The modification of an existing reservation for the purpose of widening its scope shall be subject to the rules applicable to the late formulation of a reservation. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تنطبق على صوغ تحفظ متأخر. |
The modification of an existing reservation for the purpose of widening its scope shall be subject to the rules applicable to the late formulation of a reservation. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل تشديد أثره لنفس القواعد التي تنطبق على إبداء تحفظ متأخر. |
However, the legal regime governing the right of asylum varies depending on the place where the right is exercised and on the rules applicable to the asylum recipient. | UN | بيد أن النظام القانوني لحق اللجوء يختلف باختلاف المكان الذي يمارس فيه أو القواعد التي تنطبق على المستفيد منه. |
The priority regime in most States establishes rules that apply unless they are specifically modified by affected parties. | UN | 130- يقرر نظام الأولوية في معظم الدول القواعد التي تنطبق ما لم تعدِّلها الأطراف المتأثرة تحديدا. |
The Marriage Age Law, 1950, was amended in 1998, and in accordance with the amendment, the rules applying to female youngsters now apply equally to males. | UN | وفي 1998 عُدِّل قانون سن الزواج لعام 1950، فأصبحت القواعد التي تنطبق الآن على الشابات تنطبق على الشبان أيضاً، بموجب هذا التعديل. |
Finally, the subjecting of developing countries to most of the rules that hold for developed countries in the multilateral trading system reduces the policy flexibility of commodity-dependent developing countries to promote commodity-based development through targeted policy incentives. | UN | وأخيراً، يؤدي خضوع البلدان النامية لمعظم القواعد التي تنطبق على البلدان المتقدمة في النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى الحد من مرونة السياسات التي تضعها البلدان النامية المعتمدة على تجارة السلع الأساسية لتعزيز تنميتها القائمة على السلع الأساسية عن طريق المبادرات السياسية المستهدفة. |
Some of the rules that applied to the latter, such as the notion of the " persistent objector " , had no place in the formation of jus cogens. | UN | وبعض القواعد التي تنطبق على الأخيرة مثل فكرة " المعترض الملح " ليس لها مكان في نشأة القواعد الآمرة. |
36. Obligations may be increased during the financial period to which they relate according to the same rules as those applying to their establishment. | UN | ٦٣ - ويمكن زيادة الالتزامات خلال الفترة المالية التي تتعلق بها وفقا لنفس القواعد التي تنطبق على إنشائها. |
72. The Board also noted that this database did not contain travel claims from persons other than staff members, although those persons are subject to the same rules that are applicable to travel by staff. | UN | 72 - ولاحظ المجلس أيضا أن قاعدة البيانات هذه لا تتضمن مطالبات السفر من غير الموظفين، على الرغم من أنّ هؤلاء يخضعون لنفس القواعد التي تنطبق على سفر الموظفين. |
The modification of an existing reservation for the purpose of widening its scope shall be subject to the rules applicable to the late formulation of a reservation. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تنطبق على صوغ تحفظ متأخر. |
The modification of an existing reservation for the purpose of widening its scope shall be subject to the rules applicable to the late formulation of a reservation. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل تشديد أثره لنفس القواعد التي تنطبق على إبداء تحفظ متأخر. |
2. Conditional interpretative declarations are subject to the rules applicable to reservations. | UN | 2 - تخضع الإعلانات التفسيرية المشروطة لنفس القواعد التي تنطبق على التحفظات. |
The definitions of unilateral statements included in the present Part are without prejudice to the validity and legal effects of such statements under the rules applicable to them. | UN | لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الجزء بصحة هذه الإعلانات وآثارها القانونية بموجب القواعد التي تنطبق عليها. |
2. Conditional interpretative declarations are subject to the rules applicable to reservations. | UN | 2 - تخضع الإعلانات التفسيرية المشروطة لنفس القواعد التي تنطبق على التحفظات. |
The definitions of unilateral statements included in the present Part are without prejudice to the validity and legal effects of such statements under the rules applicable to them. | UN | لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الجزء بصحة هذه الإعلانات وآثارها القانونية بموجب القواعد التي تنطبق عليها. |
2. Conditional interpretative declarations are subject to the rules applicable to reservations. | UN | 2 - تخضع الإعلانات التفسيرية المشروطة لنفس القواعد التي تنطبق على التحفظات. |
The definitions of unilateral statements included in the present Part are without prejudice to the validity and legal effects of such statements under the rules applicable to them. | UN | لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الجزء بصحة هذه الإعلانات وآثارها القانونية بموجب القواعد التي تنطبق عليها. |
It can be adjourned only in accordance with the rules that apply to the Disarmament Commission, and that is the rule of consensus. | UN | وهي لا يمكن أن تُرجأ إلا وفق القواعد التي تنطبق على هيئة نزع السلاح، والقاعدة التي تنطبق في هذا المجال هي قاعدة توافق الآراء. |
289. Besides rules that apply to specific sources of pollution originating from activities on land and at sea, an integrated approach, viewing all sources of marine pollution as a whole, has also been developed. | UN | 289 - وإلى جانب القواعد التي تنطبق على مصادر تلوث معينة نابعة من أنشطة تنفذ في البر أو في البحر، وضع أيضا نهج متكامل ينظر إلى جميع مصادر التلوث البحري ككل. |
Thanks to this spirit, the Convention remains a comprehensive and effective disarmament and nonproliferation tool that has demonstrably made a significant difference in advancing a system of security based on respect for rules that apply to all uniformly, with verification as the watchword. | UN | وبفضل هذه الروح، تبقى الاتفاقية أداة شاملة وفعالة لنـزع السلاح وعدم الانتشار وقد أحدثت بوضوح تغييرا إيجابيا هاما في النهوض بنظام الأمن القائم على احترام القواعد التي تنطبق على الجميع بينما الشعار هو التحقق. |
Nor did he agree with the Commission that the decisions of the Iran-United States Claims Tribunal were recent sources for the evolution of the rules applying to diplomatic protection. | UN | كما أنه لا يتفق مع اللجنة في أن قرارات محكمة المطالب بين إيران والولايات المتحدة هي مصادر حديثة لتطور القواعد التي تنطبق على الحماية الدبلوماسية. |
6. The representative of Brazil said that uniformity of the rules applying to maritime mortgages was necessary to facilitate international maritime finance. | UN | ٦- قال ممثل البرازيل إن توحيد القواعد التي تنطبق على الرهون البحرية ضروري لتيسير العمليات المالية المتعلقة بالنقل البحري الدولي. |
Finally, by subjecting developing countries to most of the rules that hold for developed countries in the multilateral trading system, the policy flexibility of commodity-dependent developing countries to promote commodity-based development through targeted policy incentives is reduced. D. Emerging commodity policy issues | UN | وأخيرا فإن إلزام البلدان النامية بتطبيق غالبية القواعد التي تنطبق على البلدان المتقدمة النمو في النظام التجاري المتعدد الأطراف من شأنه أن يقلِّل المرونة في مجال السياسات العامة بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية لتعزيز التنمية التي تعتمد على السلع الأساسية من خلال حوافز محدَّدة الأهداف في مجال السياسات العامة. |
The Working Group took note of those views and was mindful of the conceptual difficulties related to the notion of “automated computer system”, as used in the draft article, and of the need to avoid formulating rules on errors in an electronic environment that departed from the rules that applied in corresponding situations in a paper-based environment. | UN | 101- وأخذ الفريق العامل علما بوجهات النظر هذه، واضعا في اعتباره الصعوبات المفاهيمية المتعلقة بمفهوم " النظام الحاسوبي المؤتمت " كما هو مستخدم في مشروع المادة، والحاجة إلى تجنب صوغ قواعد بشأن الأخطاء في بيئة الكترونية تحيد عن القواعد التي تنطبق في أوضاع مناظرة في بيئة ورقية. |
39. Obligations may be increased during the financial period to which they relate according to the same rules as those applying to their establishment. | UN | ٩٣ - ويمكن زيادة الالتزامات خلال الفترة المالية التي تتعلق بها وذلك وفقا لنفس القواعد التي تنطبق على إنشائها. |
The Geneva Conventions set out an elaborate framework of rules that are applicable to international armed conflict or " all cases of declared war or of any armed conflict which may arise between two or more of the High Contracting Parties " . | UN | وقد وضعت اتفاقيات جنيف إطارا محكما من القواعد التي تنطبق على النزاع المسلح الدولي أو على " جميع حالات الحرب المعلنة أو أي نزاع مسلح آخر ينشب بين طرفين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة " (). |