His delegation viewed favourably draft articles 6, 7 and 8, even though they reflected tendencies that had not yet acquired the status of customary rules of international law. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لمشاريع المواد 6 و 7 و 8، وإن كانت تعكس ميولاً لم تكتسب بعد مركز القواعد العرفية للقانون الدولي. |
To say that the regime of countermeasures should not be covered by the State responsibility convention would be tantamount to saying that countermeasures are not contemplated by customary rules of international law as a right or faculté of an injured State. | UN | والقول بأن نظام التدابير المضادة لا ينبغي أن تتناوله اتفاقية مسؤولية الدول يعادل القول بأن القواعد العرفية للقانون الدولي لا تنظر الى التدابير المضادة على أنها حق أو رخصة للدولة المضرورة. |
96. This article provides that the fiscal privileges granted to members of diplomatic missions and consular posts under customary rules of international law and international agreements are not affected by the treaty provisions. | UN | 96 - تنص هذه المادة على أن أحكام المعاهدة ليس فيها ما يخل بالامتيازات الضريبية التي يتمتع بها أعضاء البعثات الدبلوماسية والموظفون القنصليون بموجب القواعد العرفية للقانون الدولي والاتفاقات الدولية. |
The overwhelming majority of the customary norms of international law contained in the Declaration have now become “jus cogens”. | UN | وقد أصبحت الآن الأغلبية الساحقة من القواعد العرفية للقانون الدولي الواردة في الإعلان " قواعد آمرة " . |
One classification proposed, for example, was the distinction between acts which contribute to the development of customary norms of international law, acts which create specific legal obligations, and acts which produce other effects under international law. | UN | وعلى سبيل المثال، اقترح، كشكل من أشكال التصنيف، التمييز بين الأعمال التي تساهم في تدوين القواعد العرفية للقانون الدولي والأعمال التي تنشئ التزامات قانونية محددة أخرى والأعمال التي تنتج آثارا أخرى بموجب القانون الدولي. |
In this regard, we draw your attention to the United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Properties, a major part of which is regarded as the customary rules of international law. | UN | وفي هذا الصدد، نوجه انتباهكم إلى اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، التي يعتبر جزء كبير منها القواعد العرفية للقانون الدولي. |
Whereas the failure of a convention codifying customary rules of international law could lead to the questioning of the generally binding nature of those rules, there would be no such risk in considering the progressive development of international law through a framework convention. | UN | وبينما يمكن أن يؤدي الإخفاق في وضع اتفاقية تدون القواعد العرفية للقانون الدولي إلى الشك في الطبيعة الملزمة عموما لتلك القواعد، فإن مثل هذه الخطورة لا توجد عند النظر في التدوين التدريجي للقانون الدولي عن طريق اتفاقية إطارية. |
In the latter case, Japan questions the relevance of the phrase, given that the draft articles are themselves aimed at codifying the customary rules of international law on State responsibility. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، تشكك اليابان في صلة هذه العبارة بالموضوع، على اعتبار أن مشاريع المواد ترمي هي نفسها إلى تدوين القواعد العرفية للقانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول. |
These instruments can thus add to the general limitations imposed by customary rules of international law on the discretion of the successor State in the field of nationality. | UN | فباﻹمكان إذن أن تضيف هذه الصكوك الى القيود العامة التي تفرضها القواعد العرفية للقانون الدولي والمتعلقة بتقديرات الدولة الخلف في ميدان الجنسية. |
7. The current legal framework for the protection of United Nations peace-keeping personnel is therefore a complex web of obligations set out in bilateral and multilateral agreements and customary rules of international law. | UN | ٧ - ومن ثم فإن الاطار القانوني الحالي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بمهام حفظ السلم يتمثل في شبكة معقدة من الالتزامات الواردة في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي القواعد العرفية للقانون الدولي. |
7. The current legal framework for the protection of United Nations peace-keeping personnel is therefore a complex web of obligations set out in bilateral and multilateral agreements and customary rules of international law. | UN | ٧ - ومن ثم فإن الاطار القانوني الحالي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بمهام حفظ السلم يتمثل في شبكة معقدة من الالتزامات الواردة في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي القواعد العرفية للقانون الدولي. |
While the failure of a convention codifying customary rules of international law could lead to the questioning of the generally binding nature of these customary rules, there would be no such risk in considering the progressive development of law through a framework convention. | UN | وفي حين قد يؤدي إخفاق اتفاقية تدوّن القواعد العرفية للقانون الدولي إلى التشكيك في الطابع الإلزامي عموما لهذه القواعد، فلن يكون هذا الخطر واردا عند النظر في التطوير التدريجي للقانون الدولي من خلال اتفاقية إطارية. |
Evidently, and as the customary rules of international law governing the responsibility of States clearly demonstrate, resorting to such excuses as the independence of the judiciary or the separation of powers cannot be regarded as circumstances precluding the responsibility of the Government of the United Kingdom resulting from breaching its international and regional obligations in the fight against terrorism. | UN | ومن الواضح، ووفقا لما تؤكده بجلاء القواعد العرفية للقانون الدولي التي تنظم مسؤولية الدول، فإن اللجوء إلى أعذار من قبيل استقلال السلطة القضائية أو فصل السلطات لا يمكن اعتباره ظروفا تحول دون تحمل حكومة المملكة المتحدة المسؤولية الناجمة عن خرق التزاماتها الدولية والإقليمية في مكافحة الإرهاب. |
23. Mr. Dhakal (Nepal) emphasized the need to resolve the outstanding issues, because lack of harmony in the existing rules and norms regarding State practices and in the customary rules of international law generated difficulties and uncertainties. | UN | 23 - السيد داكال (نيبال): أكد ضرورة حل المشاكل المعلقة لأن عدم وجود توافق في القواعد والمعايير الموجودة المتعلقة بممارسات الدول وفي القواعد العرفية للقانون الدولي يثير صعوبات وعدم تيقن. |
6. It was not true that certain colonial situations were special and particular owing to sovereignty disputes, as maintained by Spain, and by Argentina in the case of the Falklands, which were making a concerted effort to create a doctrine that had no basis in resolutions of the United Nations or customary rules of international law. | UN | 6 - وأضاف قائلا إنه ليس صحيحا أن بعض حالات الاستعمار تُعد خاصة ومعينة بسبب نزاعات تتعلق بالسيادة، كما تصر إسبانيا، والأرجنتين في حالة فوكلاند، حيث تتضافر جهودهما لخلق مبدأ لا أساس له في قرارات الأمم المتحدة أو القواعد العرفية للقانون الدولي. |
25. Mr. Nikolaichik (Belarus) said that his delegation favoured the speedy drafting by the Commission of a document that reflected the customary rules of international law on the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. | UN | 25 - السيد نيكولايتشيك (بيلاروس): قال إن وفده يؤيد قيام اللجنة بالتعجيل بصياغة وثيقة تعكس القواعد العرفية للقانون الدولي بشأن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
26. Ms. Telalian (Greece) said that, inasmuch as it incorporated provisions of the Vienna Conventions word for word, as well as customary rules of international law, the draft Guide to Practice on reservations to treaties would be of great practical value to users. | UN | 26 - السيدة تيلاليان (اليونان): قالت إن مشروع دليل الممارسة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات سيكون ذا فائدة عملية كبيرة للمستعلمين مادام يتضمن حرفياً أحكام معاهدة فيينا وكذلك القواعد العرفية للقانون الدولي. |
20. Mr. Dolatyar (Islamic Republic of Iran) said that draft article 2 clearly reflected customary rules of international law and was in line with international jurisprudence. A State might have an obligation under its own domestic law to extend diplomatic protection to a legal or natural person of its nationality, but in international law there was no such obligation upon States. | UN | 20 - السيد دولتيار (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن مشروع المادة 2 يعكس بوضوح القواعد العرفية للقانون الدولي ويتسق مع الولاية القضائية الدولية وقد تتحمل الدولة التزاما بموجب قانونها المحلي من أجل توسيع حمايتها الدبلوماسية لكي تشمل شخصا قانونيا أو طبيعيا يحمل جنسيتها ولكن لا يوجد مثل هذا الالتزام المترتب على الدول في القانون الدولي. |
2. Such an obligation may derive, in particular, from customary norms of international law concerning [serious violations of international humanitarian law, genocide, crimes against humanity and war crimes]. | UN | 2 - ويمكن أن ينشأ هذا الالتزام على الخصوص عن القواعد العرفية للقانون الدولي المتعلقة [بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وبالإبادة الجماعية، وبالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبجرائم الحرب]. |
In addition, the customary norms of international law contained in article 54 (2) of Additional Protocol I require States not to destroy objects indispensable to the survival of the population. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القواعد العرفية للقانون الدولي الواردة في المادة 54(2) من البروتوكول الإضافي الأول تقتضي من الدول عدم تدمير المواد الضرورية لبقاء السكان على قيد الحياة. |
Although similar provisions had been included in article 56 of the text on responsibility of States for internationally wrongful acts, the two situations were actually quite different: State responsibility represented a large corpus of customary norms of international law, whereas the present topic relied mostly on treaty law and soft law instruments, thus, to a large extent, involving the progressive development of international law. | UN | وعلى الرغم من إدراج أحكام مماثلة في المادة 56 من النص المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، فإن الحالتين مختلفتان تماماً. وتمثل مسؤولية الدول مجموعة واسعة من القواعد العرفية للقانون الدولي في حين أن الموضوع قيد البحث يعتمد في الغالب على قانون المعاهدات والصكوك القانونية غير الملزِمة، ولذلك فهو يدخل إلى حد كبير في نطاق التطور التدريجي للقانون الدولي. |