"القواعد نفسها" - Translation from Arabic to English

    • same rules
        
    • the Rules themselves
        
    The same rules applied to the election of members of the body to supervise material and financial operations. UN وتنطبق هذه القواعد نفسها على انتخاب أعضاء جهاز الرقابة على العمليات الخاصة بشراء المعدات والعمليات المالية.
    The same rules apply to persons residing in Azerbaijan. UN وتنطبق القواعد نفسها على الأشخاص المقيمين في أذربيجان.
    Persons in similar conditions who are prosecuted for the same offences should be judged according to the same rules. UN وتسري القواعد نفسها على محاكمة الأشخاص الذين يواجهون ظروفاً مماثلة ويحاكمون بتهمة ارتكاب المخالفات ذاتها.
    A rules-based system will work in a sustained manner only if the Rules themselves are based on principles of justice and equity. UN ولن يعمل النظام القائم على قواعد بطريقة مستدامة إلا إذا كانت القواعد نفسها تقوم على مبدأي العدل والإنصاف.
    the Rules themselves have set out a variety of occasions where discretion is given to the tribunal. UN وقد حددت القواعد نفسها مناسبات متنوعة تُمنح فيها هيئة التحكيم سلطة تقديرية.
    In the past, those same rules did not prevent us from agreeing to launch negotiations, even when certain substantive differences remained. UN ففي الماضي، لم تمنعنا تلك القواعد نفسها من الموافقة على إطلاق المفاوضات، حتى مع بقاء بعض الخلافات الجوهرية.
    The same rules applied to the firing of warning shots. UN وتسري القواعد نفسها على إطلاق طلقات نارية للتحذير.
    :: The same rules and time limitations for the use of the 300 series applies to locally-recruited staff UN :: تنطبق القواعد نفسها والحدود الزمنية المتعلقة باستخدام المجموعة 300 على الموظفين المعينين محليا.
    The same rules applied to everyone in Belgium, whatever their ethnic origin, and polygamy was illegal. UN وتنطبق هذه القواعد نفسها على كل فرد في بلجيكا، أيا كان منشؤه العرقي، أما تعدد الزوجات فهو غير قانوني.
    I was telling them the same rules apply as before. Open Subtitles كنت أقول لهم ان تطبق القواعد نفسها كما كانت هناك
    Other members noted that while there was some overlap in the legal position of the termination of treaties and that of provisional application, this did not mean that the same rules applied, even mutatis mutandis. UN ولاحظ أعضاء آخرون أنه بينما يوجد بعض التداخل في الوضع القانوني لكل من إنهاء المعاهدات والتطبيق المؤقت، فإن هذا لا يعني أن القواعد نفسها سارية في الحالتين، ولو مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Views were expressed that military archives needed to be included in the general archival policy of the State, under the same rules as the civilian archives. UN وأُعرب عن آراء مفادها أنه يلزم إدراج المحفوظات العسكرية في سياسة المحفوظات العامة للدولة في إطار القواعد نفسها الخاصة بالمحفوظات المدنية.
    22. Review teams will work under the same rules as those set out in paragraphs 9 and 10 of the annex to decision 22/CMP.1. UN 22- ستعمل أفرقة الاستعراض وفق القواعد نفسها المحددة في الفقرتين 9 و10 من مرفق المقرر 22/م أإ-1.
    Under the same rules, either husband or wife could sue for divorce, while common assets could be split between the divorcing spouses. UN وأشار إلى أنه بموجب القواعد نفسها يمكن للزوج أو الزوجة رفع قضية طلاق، مع إمكان تقسيم الممتلكات المشتركة بين الزوجين المطلَّقين.
    Reservations to normative treaties, including human rights treaties, should be subject to the same rules as reservations to other types of treaties. UN وينبغي أن تخضع التحفظات على المعاهدات الشارعة، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، إلى القواعد نفسها التي تخضع لها التحفظات على الأنواع الأخرى من المعاهدات.
    The same rules shall apply in both cases. UN تنطبق القواعد نفسها في الحالتين.
    The State party further explains that in order to ensure stability in respect of a person's civil status, the same rules apply to all siblings, regardless of their sex. UN كما توضح الدولة الطرف أنه بغية كفالة الاستقرار فيما يتعلّق بالوضع المدني للشخص، فإن القواعد نفسها تنطبق على جميع الأولاد، بغض النظر عن جنسهم.
    the Rules themselves did not provide for a time limit; such a limit would arise only under an agreement by the parties. UN كما أن القواعد نفسها لم تنص على أي حد زمني؛ ولا ينشأ مثل هذا الحد إلا بموجب اتفاق من جانب الأطراف.
    They are of central importance to the effective prevention of torture and ill-treatment and, in the view of the Subcommittee, are implicit in the Rules themselves: due process, human dignity and non-discrimination in places of detention. UN وتكتسب هذه المبادئ أهمية مركزية من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة بصورة فعالة، وهي من وجهة نظر اللجنة الفرعية متضمّنة في القواعد نفسها: مراعاة الأصول القانونية، والكرامة الإنسانية، وعدم التمييز في أماكن الاحتجاز.
    They are of central importance to the effective prevention of torture and ill-treatment and, in the view of the Subcommittee, are implicit in the Rules themselves: due process, human dignity and non-discrimination in places of detention. UN وتكتسب هذه المبادئ أهمية مركزية من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة بصورة فعالة، وهي من وجهة نظر اللجنة الفرعية متضمّنة في القواعد نفسها: مراعاة الأصول القانونية، والكرامة الإنسانية، وعدم التمييز في أماكن الاحتجاز.
    A suggestion of a drafting nature was that the provision should refer to derogation or variation of “the effect” of the Rules, rather than from the Rules themselves. UN ١٦ - وقدم اقتراح صياغي الطابع مفاده أن الحكم ينبغي أن يشير الى تقييد أو تغيير " أثر " القواعد بدلا من القواعد نفسها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more