"القواعد والشروط" - Translation from Arabic to English

    • rules and conditions
        
    • rules and requirements
        
    • terms and conditions
        
    An overwhelming message from private investors interested in sustainable forest management is that they require stability and reliability of rules and conditions governing investment. UN والرسالة الغالبة المبلغة من المستثمرين الخاصين المهتمين باﻹدارة المستدامة للغابات هي أنهم يحتاجون إلى استقرار القواعد والشروط الناظمة لﻹستثمار وإمكانية الوثوق بها.
    Decentralization of powers and responsibilities to districts and municipalities should not proceed arbitrarily but according to a clear set of rules and conditions. UN :: ينبغي ألا يتم تطبيق اللامركزية في منح السلطات والمسؤوليات للمقاطعات والبلديات بصورة اعتباطية، بل وفقا لمجموعة واضحة من القواعد والشروط
    In the case of the Separation of Estates, the same rules and conditions apply as those applicable to single persons. UN ' 3` وفي حالة انفصال الممتلكات، تنطبق نفس القواعد والشروط المعمول بها بالنسبة لغير المتزوجين.
    The first sets rules and requirements for Governments to disclose environmental and other information to the public. UN ويحدد العنصر الأول القواعد والشروط التي تقوم الحكومات بموجبها بإتاحة المعلومات البيئية وغيرها من المعلومات للجمهور.
    (vi) General information on the national rules and requirements for transfers of MOTAPM; UN `6` معلومات عامة بشأن القواعد والشروط الوطنية المتعلقة بنقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    The sub-contract incorporated the terms and conditions included in the main contract, including the provisions relating to payment and completion. UN وتضمن العقد من الباطن القواعد والشروط الواردة في العقد الرئيسي، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالدفعات وإنتهاء العمل.
    There are no assurances that the selection criteria are adhered to or that the rules and conditions governing internships are applied. UN وليس ثمة ضمانات للتقيد بمعايير الاختيار أو لتطبيق القواعد والشروط التي تنظم الزمالات.
    And this world also have a few rules and conditions Open Subtitles وهذا العالم ايضا بة بعض من القواعد والشروط
    While such weapons remain in use, it should intensify its efforts to ensure that the police force adheres to the rules and conditions governing their use. UN وما دامت هذه الأسلحة مستخدمة، فإن على الدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان احترام قوات الشرطة القواعد والشروط التي تحكم استخدامها.
    For, taken together, such rules and conditions are bound to curb the use of industrial policy, technology policy, trade policy and financial policy as strategic forms of intervention to foster industrialization. UN فهذه القواعد والشروط مجتمعة ستؤدي بالتأكيد إلى الحد من استعمال السياسات الصناعية والتكنولوجية والتجارية والمالية كأشكال استراتيجية للتدخل من أجل تعزيز التصنيع.
    83. The legal regulations presented in the previous report setting rules and conditions in the event of departure from Poland or entry into Polish territory have not undergone any changes. UN ٣٨- لم تطرأ أي تغييرات على اﻷنظمة القانونية التي عرضت في التقرير السابق، والتي تحدد القواعد والشروط في حالة الخروج من بولندا أو الدخول في اﻷقاليم البولندية.
    While such weapons remain in use, it should intensify its efforts to ensure that the police force adheres to the rules and conditions governing their use. UN وما دامت هذه الأسلحة مستخدمة، فإن على الدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان احترام قوات الشرطة القواعد والشروط التي تحكم استخدامها.
    Such a mechanism should be written into the rules and conditions governing international financial contracts, in order to promote a better assessment of risks, eliminate irresponsible behaviour and reduce speculative short-term capital flows to emerging markets. UN وهذه اﻵلية ينبغي أن تضاف إلى القواعد والشروط التي تخضع لها العقود المالية الدولية. وذلك من أجل تعزيز حسن تقييم اﻷخطار، والاستغناء عن التصرفات غير المسؤولة، وخفض تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل إلى اﻷسواق الناشئة بغرض المضاربة.
    20. The Chairman said it was his understanding that it was the wish of the Committee that the same rules and conditions should apply to the work of the Ad Hoc Committee and the Working Group as had previously been applied to those organs. UN ٢٠ - الرئيس: قال إنه يفهم من ذلك أن اللجنة ترغب في أن تطبق على عمل اللجنة المخصصة والفريق العامل نفس القواعد والشروط التي طبقت سابقا على هذه الهيئات.
    40. Writing such a standstill mechanism into the rules and conditions governing international financial contracts means that lenders and investors would know in advance that they might be locked in, should a country’s currency come under attack. UN ٤٠ - إن إدراج آلية تجميد سداد كهذه في القواعد والشروط التي تنظم العقود المالية الدولية يعني أن المقرضين والمستثمرين يعرفون سلفا ما قد يحيق بهم، فيما لو تعرضت عملة البلد للخطر.
    (vi) General information on the national rules and requirements for transfers of MOTAPMs, and information on these transfers. UN `6` معلومات عامة عن القواعد والشروط الوطنية المتعلقة بنقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ومعلومات عن عمليات النقل هذه.
    At the time, one of the main findings was that rules and requirements governing the staff selection process were too complex and difficult to understand and that programme managers generally did not feel that the policies and procedures governing the staff selection system helped speed up the process. UN ومن النتائج الرئيسية التي جرى التوصل إليها في ذلك الوقت أن القواعد والشروط التي تنظم عملية اختيار الموظفين متشعبة أكثر من اللازم ومن الصعب فهمها، وأن مديري البرامج لا يشعرون بوجه عام أن السياسات والإجراءات التي تحكم نظام اختيار الموظفين تساعد على التعجيل بهذه العملية.
    The IASC in its project on comparability and the European Council through its directives have managed to pave the way to creating a framework that will work towards eliminating the lack of harmonization that is currently permitted in the rules and requirements imposed in different countries. UN ١٩- استطاعت لجنة المعايير الدولية للمحاسبة في تقريرها عن قابلية مقارنة البيانات والمجلس اﻷوروبي من خلال توجيهاته أن يمهدا الطريق لانشاء إطار يقضي على القصور في التنسيق الذي تجيزه حالياً القواعد والشروط المفروضة في البلدان المختلفة.
    (f) general information on the national rules and requirements for transfers of MOTAPM/AVM, and information on these transfers. Article 11 UN (و) معلومات عامة عن القواعد والشروط الوطنية المتعلقة بنقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات ومعلومات عن عمليات النقل هذه.
    Slovakia had promulgated an Energy Management Act in 1998, which governed the terms and conditions that were applicable to businesses operating in the electricity, gas and heating industries sectors. UN وقال إن سلوفاكيا قد أصدرت في عام 1998 قانونا بشأن إدارة الطاقة، ينظم القواعد والشروط المطبقة على المؤسسات التي تعمل في قطاع الكهرباء والغاز وصناعة التدفئة.
    Interestingly, there was no clear correlation between the implementation of particular provisions and their respective terms and conditions. UN ومن المهم ملاحظة أن ليس هناك أي ارتباط واضح بين تنفيذ أحكام بعينها وبين القواعد والشروط المتعلقة بها.
    The determination of the precise terms and conditions of each contract of employment, the ascertainment of the governing law and the establishment of the relevant provisions of that law would pose a task of vast proportions. UN وأن تحديد القواعد والشروط الدقيقة في كل عقد عمل، والتحقق من القانون الحاكم للعقد، وإثبات اﻷحكام ذات الصلة من ذلك القانون كلها أمور تتشكل منها مهمة ذات أبعاد شاسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more