States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. | UN | ويجب على الدول أن تقدم معلومات بشأن القوانين أو الممارسات التي تمنع النساء من أن يعاملن، أو يعملن، كشخصيات قانونية كاملة والتدابير المتخذة لإنهاء القوانين أو الممارسات التي تسمح بهذه المعاملة. |
States may not adopt laws or practices that would make activities for the defence of human rights unlawful. | UN | ولا يجوز للدول أن تعتمد من القوانين أو الممارسات ما يجعل أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان غير قانونية. |
There have been no changes in national policies, laws or practices negatively affecting the access to adequate food. | UN | كما لم تطرأ أي تغييرات على السياسات أو القوانين أو الممارسات الوطنية من شأنها التأثير بصورة سلبية على فرص الحصول على الغذاء الكافي. |
Information requests cannot be declined merely because domestic laws or practices may treat ownership information as a trade or other secret. 24.5. | UN | فلا يجوز رفض طلبات الحصول على المعلومات لا لشيء إلا لأن القوانين أو الممارسات المحلية قد تعتبر المعلومات المتعلقة بالملكية أسرارا مهنية أو غير ذلك من الأسرار. |
If this right is not already guaranteed by national legislation or practices, States are required to make such changes to their legislation and practices as necessary to ensure their conformity with the international legal obligations that they have undertaken. | UN | وفي حال كانت القوانين أو الممارسات الداخلية لا تضمن هذا الحق بالفعل، يطلب من الدول تعديل تشريعاتها وممارساتها كما يلزم لضمان توافقها مع ما اتخذته من التزامات قانونية دولية. |
An exception applies, however, that prevents a requested State from avoiding an obligation to supply information due to domestic laws or practices that include a domestic tax interest requirement. | UN | غير أن هناك استثناء ينطبق، يحول دون أن تتفادى الدولة متلقية الطلب الامتثال للالتزام بتوفير المعلومات بسبب القوانين أو الممارسات المحلية التي تتضمن شرطا بوجود مصلحة ضريبية محلية. |
Information requests cannot be declined merely because domestic laws or practices may treat ownership information as a trade or other secret. | UN | فلا يجوز رفض طلبات الحصول على المعلومات لا لشيء إلا لأن القوانين أو الممارسات المحلية قد تعتبر المعلومات المتعلقة بالملكية أسرارا مهنية أو غير ذلك من الأسرار. |
504. There have been no changes in national policies, laws or practices negatively affecting access to adequate food. | UN | ولم تطرأ أي تغيرات على السياسات العامة أو القوانين أو الممارسات الوطنية من شأنها التأثير سلبا على فرص الحصول على الغذاء الكافي. |
States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. | UN | وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة. |
States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. | UN | وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة. |
States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. | UN | وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة. |
States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. | UN | وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة. |
" (h) To protect women from further victimization in the process of seeking redress because of gender insensitive laws or practices; | UN | " (ح) حماية المرأة من التعرض للمزيد من الأذى عندما تسعى للانتصاف وذلك بسبب القوانين أو الممارسات التي لا تراعي المرأة؛ |
(h) To protect women from further victimization in the process of seeking redress because of gender insensitive laws or practices; | UN | (ح) حماية المرأة من التعرض للمزيد من الأذى عندما تسعى للانتصاف وذلك بسبب القوانين أو الممارسات التي لا تراعي المرأة؛ |
(h) To protect women in the process of seeking redress from further victimization because of gender-insensitive laws or practices; | UN | (ح) حماية المرأة التي تسعى للانتصاف من التعرض للمزيد من الأذى بسبب القوانين أو الممارسات التي لا تراعي نوع الجنس؛ |
51. There have been no changes in national policies, laws or practices negatively affecting the access to adequate food by any sector of the population. | UN | ٥١- ولم يحدث أي تغيير في السياسات أو القوانين أو الممارسات الوطنية أثر سلباً على حصول أي قطاع من قطاعات السكان على الغذاء الكافي. |
States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. | UN | وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة. |
There are no adequate statistics or research studies for the period 1991-2003 with respect to national policies, laws or practices influencing negatively the supply of adequate food for various disadvantaged groups. | UN | 289- ليس ثمة ما يكفي من الإحصاءات أو الدراسات عن السياسات أو القوانين أو الممارسات الوطنية التي كان لها في الفترة 1991-2003 تأثير سلبي على توفير الغذاء الكافي لمختلف الفئات المحرومة. |
It follows that, unless Covenant rights are already protected by their domestic laws or practices, States Parties are required on ratification to make such changes to domestic laws and practices as are necessary to ensure their conformity with the Covenant. | UN | ومن ثم، فما لم تكن حقوق العهد تحظى أصلاً بحماية القوانين أو الممارسات المحلية للدول الأطراف، يتعين على تلك الدول، لدى مصادقتها على العهد، إجراء ما يلزم من التغييرات في قوانينها وممارساتها المحلية لضمان توافقها مع أحكام العهد. |
If the right to legal aid is not already guaranteed by national legislation or practices, States are required to make such changes to their legislation and practices as necessary to ensure their conformity with the international legal obligations that they have undertaken. | UN | وإذا كانت القوانين أو الممارسات المحلية لا تضمن بالفعل الحق في المساعدة القانونية، يطلب إلى الدول تعديل تشريعاتها وممارساتها كما يلزم لضمان توافقها مع التزاماتها القانونية الدولية. |
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislationAn example is the Crimes (Torture) Ordinance (chap. 427 of the Laws of the HKSAR) which was enacted to give effect in Hong Kong to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | والطريقة المعتادة في إعمال الالتزامات التعاهدية في إطار القانون المحلي (عندما تتطلب هذه الالتزامات إجراء بعض التغيير في القوانين أو الممارسات القائمة) هي سنّ تشريعات جديدة محددة*. |