Review of the laws on marriage and Divorce | UN | مراجعة القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق |
The Committee further requests the State party to include in its next periodic report information on the progress with regard to reform of the laws on marriage. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بإصلاح القوانين المتعلقة بالزواج. |
The Committee further requests the State party to include in its next periodic report information on the progress with regard to reform of the laws on marriage. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بإصلاح القوانين المتعلقة بالزواج. |
It remains concerned, however, at the persistence of a significant number of discriminatory laws and provisions, including laws relating to marriage, divorce, nationality, guardianship and custodial rights that deny women equal rights with men. | UN | غير أنها تظل قلقة إزاء استمرار وجود عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية وحقوق الوصاية والحضانة، التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل. |
:: Family relationships, including laws relating to marriage and other relationships that that might give rise to mutual obligations in law; | UN | :: العلاقات الأسرية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأخرى التي قد تؤدي إلى التزامات متبادلة في القانون؛ |
As, according to the report, certain ethnic groups were having difficulty in accepting non-discriminatory laws regarding women and girls, she wondered what educational efforts were being made to ensure that laws pertaining to marriage were accepted and enforced in society by both men and women. | UN | ذلك أنه وفقا للتقرير، تجد بعض المجموعات الإثنية صعوبة في قبول القوانين غير التمييزية فيما يتعلق بالنساء والفتيات، واستفسرت عن الجهود التعليمية المبذولة للتأكد من أن القوانين المتعلقة بالزواج مقبولة لدى المجتمع من جانب كل من الرجال والنساء ويتم إنفاذها. |
270. The Committee commends the introduction of legal reforms that have been adopted since 1995, in particular the amendments to the Penal Code, which introduced new offences and more severe punishments with regard to violence against women, as well as the revision of the marriage laws, which increased the age of marriage, except in the case of Muslims, to 18 for both women and men. | UN | 270 - وتثني اللجنة على إدخال الإصلاحات القانونية التي اعتمدت منذ عام 1995، لا سيما التعديلات المدخلة على المدونة الجنائية، والتي نصت على جرائم جديدة وعقوبات أكثر شدة فيما يتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة، فضلا عن إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالزواج والتي رفعت سن الزواج، باستثناء الوضع في حالة المسلمين، إلى 18 سنة للإناث والذكور. |
203. The laws regarding marriage are being harmonized in line with the Article 16 of the CEDAW and other relevant human rights standards. | UN | 203- ويجري العمل الآن على جعل القوانين المتعلقة بالزواج تتسق مع المادة 16 من الاتفاقية ومع المعايير الأخرى لحقوق الإنسان ذات الصلة. |
Gravely concerned that in many countries the treatment accorded to women, whether in terms of property rights, land rights, rights of inheritance, laws related to marriage and divorce or the rights to acquire nationality, manage property or seek employment, reflects the inequality between women and men, | UN | وإذ تعرب عن عميق القلق ﻷن المعاملة الممنوجة للمرأة في كثير من البلدان، سواء من ناحية حقوق الملكية أو حقوق اﻷراضي أو حقوق الميراث، أو القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق، أو حقوق اكتساب الجنسية أو إدارة الممتلكات أو البحث عن عمل، إنما تنم عن عدم المساواة بين المرأة والرجل، |
She also described the Law Reform, the 8-4-4 system of education that did away with the stereotyped roles of men and women and the registration of various laws on marriage and divorce. | UN | كما قدمت عرضا للاصلاح القانوني، ونظام التعليم ٨-٤-٤ الذي يلغي اﻷدوار المنمطة للرجل والمرأة، وتدوين مختلف القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق. |
While 65 per cent of Governments reported enforcing laws to guarantee equal rights for women to inherit, 72 per cent reported enforcing laws to protect women's property through harmonized laws on marriage, divorce, succession and inheritance. | UN | وفي حين أفادت 65 في المائة من الحكومات عن إنفاذ قوانين تكفل للمرأة حقوقًا متساوية في الميراث، أفادت 72 في المائة منها عن إنفاذ قوانين تحمي ملكية المرأة من خلال مواءمة القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والتركات والإرث. |
Furthermore, what measures have been taken to repeal discriminatory provisions against women in marriage in the Shia Personal Status Law of 2009? Please provide information on measures taken to harmonize all laws on marriage and family relations with the Convention. | UN | علاوة على ذلك، ما هي التدابير المتخذة لإلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة في الزواج في قانون الأحوال الشخصية الشيعي لعام 2009؟ يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحقيق التوافق بين جميع القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية مع الاتفاقية. |
30. The Committee requests the State party to implement fully the laws on marriage and family which set the age of marriage at 18 years for both women and men and to adopt measures which are aimed at bringing religious and traditional marriages in line with the Convention. | UN | 30 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ بشكل كامل القوانين المتعلقة بالزواج والأسرة، والتي تحدد سن الزواج في 18 سنة لكلا الجنسين، وأن تعتمد تدابير ترمي إلى مواءمة الزواج الديني أو العرفي مع الاتفاقية. |
93. The Committee requests the State party to implement fully the laws on marriage and family which set the age of marriage at 18 years for both women and men and to adopt measures which are aimed at bringing religious and traditional marriages in line with the Convention. | UN | 93 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ بشكل كامل القوانين المتعلقة بالزواج والأسرة، والتي تحدد سن الزواج في 18 سنة لكلا الجنسين، وأن تعتمد تدابير ترمي إلى مواءمة الزواج الديني أو العرفي مع الاتفاقية. |
It recommended that Cyprus ensure that all the laws on marriage and family relations governing different religious groups were applied by the Family Courts in compliance with the Convention. | UN | وأوصت بأن تكفل قبرص أن تطبق محاكم الأسرة جميع القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية الخاصة بمختلف المجموعات الدينية، امتثالاً لأحكام الاتفاقية(39). |
Ms. KHAN noted that the laws relating to marriage seemed generally to be unfair to women. | UN | ٣٩ - السيدة خان: أشارت إلى أن القوانين المتعلقة بالزواج تبدو بصورة عامة غير منصفة للمرأة. |
CEDAW urged Papua New Guinea to accelerate reform of the laws relating to marriage and family relations in order to bring its legislative framework into compliance with the Convention. | UN | وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على تسريع إصلاح القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية من أجل جعل إطارها التشريعي مطابقاً للاتفاقية. |
Referring to the legislative review being currently undertaken by the Law Reform Commission, please provide information on the status and content of the reform of the Penal Code and the Criminal Procedure Code, as well as the laws relating to marriage and divorce. | UN | وفيما يتعلق باستعراض التشريعات الجارية في إطار لجنة إصلاح القانون، يرجى تقديم معلومات عن مركز ومحتوى إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وكذلك القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق. |
It also remains concerned about aspects of customary laws of certain ethnic groups on personal status that discriminate against women and girls, including laws pertaining to marriage and inheritance (arts. 2 and 5 (d) (iv) and (vi)). | UN | ولا يزال يساورها القلق أيضاً بشأن ما تشمله القوانين العرفية لبعض الجماعات العرقية من جوانب تتعلق بالأحوال الشخصية وتميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج والإرث (المادتان 2 و5(د)`4` و`6`). |
It also remained concerned about aspects of customary laws of certain ethnic groups on personal status that discriminate against women and girls, including laws pertaining to marriage and inheritance. | UN | ولا تزال يساورها القلق أيضا إزاء جوانب القانون العرفي لبعض الفئات الإثنية المتعلقة بالحالة الشخصية والتي تميز ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج والإرث(25). |
270. The Committee commends the introduction of legal reforms that have been adopted since 1995, in particular the amendments to the Penal Code, which introduced new offences and more severe punishments with regard to violence against women, as well as the revision of the marriage laws, which increased the age of marriage, except in the case of Muslims, to 18 for both women and men. | UN | 270 - وتثني اللجنة على إدخال الإصلاحات القانونية التي اعتمدت منذ عام 1995، لا سيما التعديلات المدخلة على المدونة الجنائية، والتي نصت على جرائم جديدة وعقوبات أكثر شدة فيما يتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة، فضلا عن إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالزواج والتي رفعت سن الزواج، باستثناء الوضع في حالة المسلمين، إلى 18 سنة للإناث والذكور. |
laws regarding marriage (such as Social Behavior Reform Acts and Registration of Marriage Act) are not found adequately enforced. | UN | ووُجد أن القوانين المتعلقة بالزواج (مثل قوانين إصلاح السلوك الاجتماعي وقانون تسجيل الزواج) لا يجري إنفاذها على نحو واف. |
18. Ms. Arinze-Umobi (Nigeria) said that the Government had noted the discrepancies between various laws related to marriage, and was working together with the National Human Rights Commission and non-governmental organizations to harmonize legislation on marriage in an effort to find a lasting solution that would ensure that married couples were subject to a single law that exposed no one to disadvantage. | UN | 18 - السيدة أرينزي - أوموبي (نيجيريا): قالت إن الحكومة قد لاحظت وجود تفاوت بين مختلف القوانين المتعلقة بالزواج وهي تعمل مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية على المواءمة بين التشريعات المتعلقة بالزواج ساعية إلى إيجاد حل دائم يكفل انضواء الأزواج تحت قانون واحد لا مضارة فيه لأحد. |
In Madagascar, UNFPA played an important role in supporting the Government in the revision of discriminatory laws against women, including those related to marriage. | UN | وأدى في مدغشقر دورا هاما في دعم الحكومة في تنقيح القوانين التمييزية ضد المرأة، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج. |