"القوة السياسية" - Translation from Arabic to English

    • political power
        
    • political force
        
    • political strength
        
    • Force politique
        
    • political forces
        
    It demands that whatever detracts from human well-being must be questioned, regardless of its effects on economic growth, political power or the stability of a certain order. UN ويطالب المكتب بالشك في كل ما ينتقص من رخاء اﻹنسان، بغض النظر عن آثاره في النمو الاقتصادي أو القوة السياسية أو استقرار نظام معين.
    Let us hope that in the coming century resort to force and violence shall not be glorified and that the essence of political power shall be compassion and justice, externally manifested in dialogue between civilizations. UN فلنأمل أن يكون القرن القادم قرن لا يكون فيه اللجوء إلى القوة والعنف موضع تبجيل وأن يكون جوهر القوة السياسية الحب والعدل بحيث يكون حوار الحضارات مظهرا وتجليا لذلك المحتوى الباطني.
    The enhancement of political power and the rationale behind it might be global, but the resources that are the basis of any power are local. UN ويمكن أن يكون تعزيز القوة السياسية وأساسها المنطقي عالميا، إلا أن الموارد، التي هي أساس أي سلطة، محلية.
    Only then will the decisions made here gain political force, effectiveness and acceptance. UN وعندئذ فقط ستكتسب المناقشات الدائرة هنا القوة السياسية والفعالية والقبول.
    It would also weaken the political force of explicit or implicit threats to initiate such a war. UN كما أن من شأنه أن يضعف القوة السياسية التي تنطوي عليها التهديدات الصريحة أو الضمنية بشن هذه الحرب.
    Like others, we consider that progress on nuclear disarmament is vital to the continued political strength and vitality of the NPT. UN ونحن، كالآخرين, نرى أن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي أمر حيوي لاستمرار القوة السياسية لمعاهدة عدم الانتشار وحيويتها.
    The goal of the project was to give political power to the women in ten political parties represented in the Assembly. UN وكان الهدف من المشروع هو توفير القوة السياسية للمرأة في عشرة أحزاب سياسية ممثلة في الجمعية.
    The debate today needs to be not only about questions of political power and influence but also about security, stability and the moral obligations of justice. UN ولا ينبغي أن يكون النقاش اليوم حول مسألتي القوة السياسية والتأثير وحدهما، بل ينبغي أيضا أن يدور حول الأمن والاستقرار والالتزام الأخلاقي بالعدل.
    The issue is a delicate and sensitive one and lies at the very heart of international relations and the nexus of the global political power structure. UN فالموضوع دقيق وحساس ويقع في صميم العلاقات الدولية والهيكل العالمي لاعتبارات القوة السياسية.
    When political power or financial power take hold of science and scientists, the scientific spirit vanishes as it is put to the service of power and money. UN وعندما تهيمن القوة السياسية أو قوة المال على العلم والعلماء، تختفي الروح العلمية إذ توظف لخدمة السلطة والمال.
    Innocent persons are bound to be hurt in international terrorist acts, i.e., persons who have neither the political means nor the political power to help the perpetrators of the acts to achieve their goals. UN فاﻷشخاص اﻷبرياء لا بد وأن يقعوا تحت طائلة اﻷذى في اﻷعمال الارهابية الدولية، أي اﻷشخاص الذين لا توجد لديهم الوسائل السياسية ولا القوة السياسية لمساعدة مرتكبي هذه اﻷعمال على تحقيق أهدافهم.
    In order to give the United Nations the political power for real decision-making, the Security Council must genuinely represent the world as it is today. UN وبغية إعطاء اﻷمم المتحدة القوة السياسية لاتخاذ القرار الحقيقي، يجب على مجلس اﻷمن أن يمثل العالم كما هو اليوم تمثيلا أصيلا.
    The Japanese authorities leave no stone unturned in their bid to obtain the position of political power and military power commensurate with economic power. UN ومع ذلك لم تألو سلطات اليابان جهدا في سعيها للحصول على مركز يقوم على القوة السياسية وسلطة تقوم على السطوة العسكرية بما يتمشى ونفوذها الاقتصادي.
    Iraqi women now had a broader base of participation in public life, however, involved as they were in political power and decision-making as parliamentarians and from ministerial positions. UN غير أنه يوجد لدى النساء العراقيات الآن قاعدة أوسع للمشاركة في الحياة العامة، وهن مشاركات في القوة السياسية واتخاذ القرارات كأعضاء في البرلمان وشاغلات مناصب وزارية.
    The lack of political power and absence from decision-making of Timorese women and youth, though, has placed them at the periphery of efforts to build peace and resolve the crisis. UN لكن افتقار النساء والشابات التيموريات إلى القوة السياسية وغيابهن من دوائر صنع القرار جعلهن على هامش الجهود الرامية إلى بناء السلام وحل الأزمة.
    The National Islamic Front (NIF) remained the only influential political force. UN وظلت الجبهة الوطنية الإسلامية القوة السياسية المؤثرة الوحيدة.
    He now appears to be an unstoppable political force. Open Subtitles هو الآن يبدو مثل القوة السياسية التى لا تمنع
    Since 1 May 1994, the Legislative Assembly has functioned with the participation of FMLN as the country's second political force, as well as with that of other political parties. UN ٥ - ومنذ ١ أيار/مايو عام ١٩٩٤، مارست الجمعية التشريعية عملها باشتراك جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، بوصفها القوة السياسية الثانية في البلد، فضلا عن اﻷحزاب السياسية اﻷخرى.
    Like others, Australia considers that balanced and progressive steps towards nuclear disarmament are vital to the continued political strength and vitality of the NPT. UN وترى استراليا، مثل غيرها، أن الخطوات المتوازنة والتدريجية نحو نزع السلاح النووي أمر حيوي لاستمرار القوة السياسية للمعاهدة وفعاليتها.
    This structure laid the foundation for the subsidiaries to establish separate identities, exercise independent authority and derive political strength from their own intergovernmental power bases. UN وأرسى هذا التشكيل اﻷساس للهيئات الفرعية كي تتخذ هويات منفصلة وتمارس سلطة مستقلة وتستمد القوة السياسية من قواعد سلطتها الحكومية الدولية.
    However, this political strength can be a source of military difficulties as forces from a variety of nations with different levels of expertise, operating to different standard operating procedures attempt to work together often for the first time. UN غير أن هذه القوة السياسية يمكن أن تكون مصدرا لصعوبات عسكرية عندما تحاول قوات من أمم شتى لديها مستويات متفاوتة من الخبرة، وتعمل وفقا ﻹجراءات تشغيل نموذجية مختلفة، أن تعمل معا، ويكون ذلك في كثير من اﻷحيان للمرة اﻷولى.
    Union socialiste congolaise, part of Force politique de l'opposition intйrieure UN الاتحاد الاشتراكي الكونغولي، الذي يندرج في إطار القوة السياسية للمعارضة الداخلية
    Through lengthy deliberations among Albania's political forces, we have made an extensive endeavour to draft a constitution that recognizes the need to share political power and to secure human rights. UN ونسعى سعيا حثيثا، عن طريــق إجــراء مــداولات مطولــة فيمـا بين القوى السياسية اﻷلبانيــة، إلــى وضــع دستـور يعتـــرف بضــرورة المشاركة في القوة السياسية وإلى كفالة حقوق اﻹنســان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more