"القوة القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal force
        
    • force of law
        
    • juridical force
        
    • legal strength
        
    • the legal power
        
    • the legal authority of
        
    The Constitutional Council considered every provision in the preamble to have the same legal force as the Constitution itself. UN والمجلس الدستوري يعتبر أن لكل حكم من أحكام الديباجة نفس القوة القانونية التي يتسم بها متن الدستور.
    The result might be two texts that had the same legal force but were mutually exclusive. UN وقد تكون النتيجة نصين لهما نفس القوة القانونية ولكنهما متنافيان.
    Such language has the effect of reducing the legal force of the rules up to the point of making the rule non-mandatory. UN ولمثل هذه اللغة تأثير في التخفيف من القوة القانونية للقواعد إلى الحد الذي يجعل هذه القاعدة غير إلزامية.
    27. That would not, however, solve the problem of the legal force of the provisional measures ordered by the Court. UN 27 - على أنه أضاف أن ذلك لن يحل مشكلة القوة القانونية للتدابير المؤقتة التي تأمر بها المحكمة.
    Entitlement and accountability are not conditional or relative but stem from the legal force of human rights. UN والأحقية والقابلية للمساءلة ليستا مشروطتين أو نسبيتين بل تنبعان من القوة القانونية لحقوق الإنسان.
    The Vienna Convention does not support Ethiopia's effort to deny legal force to the Commission's award. UN إن اتفاقية فيينا لا تدعم إثيوبيا في جهودها لإبطال القوة القانونية لقرار اللجنة.
    In his delegation's view, the draft Code must be adopted in a form that gave it the necessary binding legal force to ensure its efficacy. UN وإن وفده يرى أن مشروع المدونة ينبغي أن يعتمد في شكل يعطيه القوة القانونية الملزمة التي تكفل فعاليته.
    It was, however, questioned whether a resolution of a recommendatory nature would provide the necessary legal force for the operation of the Court. UN ولكن تشكك البعض فيما إذا كان القرار المتسم بطابع التوصية يعطي القوة القانونية اللازمة لعمل المحكمة.
    The Declaration strengthened the legal force of existing international and regional human rights instruments and was a key tool for their interpretation with regard to indigenous people's rights. UN ويدعِّم الإعلان القوة القانونية للصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان وهو يعتبر أداة رئيسية لتفسيرها فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    In his own view, there was no doubt that the Covenant carried greater legal force than the Constitution of the Republic, but the question remained in abeyance pending codification. UN وهو يعتقد شخصياً أن العهد لـه قوة قانونية تفوق دون أي شك القوة القانونية لدستور الجمهورية، ولكن المسألة ستظل معلقة إلى أن يتم تقنينها.
    First of all, it must be emphasized that the principles, rights and freedoms determined by the instruments for human rights protection in the annex to this constitution have the legal force of the Constitution and are applied in the whole territory of Bosnia and Herzegovina. UN ويجب التأكيد أولاً وقبل كل شيء بأن المبادئ والحقوق والحريات التي قررتها صكوك حماية حقوق اﻹنسان في مرفق هذا الدستور لها القوة القانونية للدستور، وتطبق في جميع أقاليم البوسنة والهرسك.
    Stress should be laid on the need to distinguish between the legal force of such acts and their effectiveness, given the conditions that are incorporated into such declarations, a question that, regrettably, has not been addressed, much less defined in the Conference on Disarmament. UN وينبغي التركيز على الحاجة إلى التمييز بين القوة القانونية لهذه اﻷفعال وبين فعاليتها، في ضوء الشروط المدرجة في تلك اﻹعلانات، وهي مسألة، لم يتم التطرق لها لﻷسف، ناهيك عن تعريفها في مؤتمر نزع السلاح.
    The legislation on court proceedings gives women rights and obligations to participate in a trial equivalent to those of men, including to give evidence having full legal force. UN ويمنح قانون إجراءات المحاكم المرأة حقوقا والتزامات مساوية للرجل للمشاركة في المحاكمات، بما في ذلك اﻹدلاء بالشهادة التي يكون لها القوة القانونية التامة.
    I. legal force OF THE UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS 4 — 7 3 UN أولا - القوة القانونية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان 4 - 7 3
    I. legal force OF THE UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS UN أولا - القوة القانونية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان
    The idea of giving more legal force to the Standards of Conduct by including certain elements into more binding legislation such as the Staff Regulations and Rules was, overall, a good one. UN وفكرة إعطاء المزيد من القوة القانونية لمعايير السلوك بإدراج بعض العناصر في تشريعات أكثر إلزاما مثل النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين تعد عموما فكرة جيدة.
    Since the end of the cold war, conflicts between States have almost entirely disappeared, and that fully reflects the legal force of the principles I have just mentioned. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، تلاشت تماما تقريبا النزاعات بين الدول، وهذا يدلل تماما على القوة القانونية للمبادئ التي ذكرتها للتو.
    Ratified international treaties carried the same force of law as the Constitution. UN وأوضحت أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تتمتع بنفس القوة القانونية التي يتمتع بها الدستور.
    The starting point for assessing the current situation as regards gender equality in Armenia is the Constitution of Armenia of 1995 which " has supreme juridical force, and its norms are applicable directly " (art. 6). UN ونقطة البداية لتقييم الوضع الراهن فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في أرمينيا هو دستور أرمينيا لعام ١٩٩٥ الذي " له القوة القانونية اﻷسمى، وتسري أحكامه مباشرة " )المادة ٦(.
    38. Furthermore, it is reported that the National Search Plan does not have the legal strength or the necessary effectiveness to carry out its function. UN 38- وإضافة إلى ذلك، أُفيد أن الخطة الوطنية لعمليات البحث تفتقر إلى القوة القانونية والفعالية الضرورية لتأدية وظيفتها.
    After a brief discussion as to whether the President's statement would be considered an oral decision by the Executive Board, the President said that it was his understanding that the legal power of the oral statement of the President equalled that of an oral decision, and he was going to seek the Board's approval of his oral statement. UN 44 - وبعد إجراء مناقشة موجزة بشأن ما إذا كان بيان الرئيس سيُعتبر مقررا شفويا للمجلس التنفيذي، قال الرئيس إنه يفهم أن القوة القانونية للبيان الشفوي للرئيس تعادل قوة مقرر شفوي، وإنه سيلتمس موافقة المجلس على بيانه الشفوي.
    It must be emphasized that the legal authority of an international convention depends to a large degree on the number of ratifications. UN ولا بد من التشديد على أن القوة القانونية لاتفاقية دولية تتوقف إلى حد كبير على عدد المصادقات على مثل هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more