Taken together, these three rules would prohibit armed conflict in outer space based on the application of physical force. | UN | وإن من شأن هذه القواعد الثلاث معاً أن تمنع الصراعات المسلحة في الفضاء الخارجي باستخدام القوة المادية. |
A referendum on the use of physical force for the purposes of correction will be held in 2009. | UN | وسيجرى استفتاء في عام 2009 بشأن استخدام القوة المادية لأغراض التأديب. |
It is not weapons or physical force that protect homes, people and countries. | UN | فلا اﻷسلحة ولا القوة المادية هي القادرة على حماية البيوت والناس والبلدان. |
With regard to the charge of rape, it states that Mr. Shchetka confessed guilt of rape in the presence of a lawyer during the preliminary investigation, and only during the court hearings changed his testimony, accusing the police officers of falsification and use of physical force towards him. | UN | وبخصوص تهمة الاغتصاب، تقول إن السيد شيتكا اعترف بذلك بحضور محامٍ خلال التحقيق الأولي، وأنه لم يغير أقواله إلا خلال جلسات المحكمة واتهم أفراد الشرطة بالتزوير وباستعمال القوة المادية ضده. |
The term " compelled " should be interpreted in a broad manner and not be limited to physical force or other clear violations of human rights. | UN | وينبغي تفسير مصطلح " إكراه " بالمعنى الواسع وعدم حصره في القوة المادية أو غير ذلك من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان. |
The term " compelled " should be interpreted in a broad manner and not be limited to physical force or other clear violations of human rights. | UN | وينبغي تفسير مصطلح " إكراه " بالمعنى الواسع وعدم حصره في القوة المادية أو غير ذلك من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان. |
The term " compelled " should be interpreted in a broad manner and not be limited to physical force or other clear violations of human rights. | UN | وينبغي تفسير مصطلح " إكراه " بالمعنى الواسع وعدم حصره في القوة المادية أو غير ذلك من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان. |
The term " compelled " should be interpreted in a broad manner and not be limited to physical force or other clear violations of human rights. | UN | وينبغي تفسير مصطلح " إكراه " بالمعنى الواسع وعدم حصره في القوة المادية أو غير ذلك من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان. |
The term " compelled " should be interpreted in a broad manner and not be limited to physical force or other clear violations of human rights. | UN | وينبغي تفسير مصطلح " إكراه " بالمعنى الواسع وعدم حصره في القوة المادية أو غير ذلك من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان. |
A petition made to the Supreme Court on behalf of both men on 8 May 1998 was reportedly withdrawn following assurances by the State Attorney that no physical force was being used on them, but they have allegedly continued to be subjected to similar treatment. | UN | ولقد رفضت المحكمة العليا الالتماس المقدم لصالح الشخصين المذكورين في 8 أيار/مايو 1995 لعدم ثبوت استخدام القوة المادية ضدهما بيد أنهما لا يزالان يتعرضان حسبما يدعيان لمعاملة مماثلة. |
754. In the light of articles 3, 19 and 28, paragraph 2, the Committee strongly recommends that corporal punishment be prohibited by law and that references to disciplinary measures using physical force, such as caning, be withdrawn from the Teachers Handbook. | UN | ٤٥٧ - وفي ضوء المواد ٣ و٩١ و٨٢ الفقرة ٢، توصي اللجنة بقوة بأن يمنع العقاب البدني بموجب القانون وأن تسحب اﻹشارة إلى تدابير الانضباط التي تستخدم القوة المادية مثل الضرب من الكتب الارشادية للمعلمين. |
110. In light of articles 3, 19 and 28.2, the Committee strongly recommends that corporal punishment be prohibited by law and that references to disciplinary measures using physical force, such as caning, be withdrawn from the Teachers Handbook. | UN | ٠١١- وفي ضوء المواد ٣ و٩١ و٨٢-٢، توصي اللجنة بقوة بأن يمنع العقاب البدني بموجب القانون وأن تسحب اﻹشارة إلى تدابير الانضباط التي تستخدم القوة المادية مثل الضرب من الكتب الارشادية للمعلمين. |
Cases in which law enforcement officials openly flouted international principles governing the legitimacy, proportionality and appropriateness of physical force during street protests and inside prisons were reported. | UN | وقد أُبلغ عن حالات تنكّر فيها الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القانون صراحةً للمبادئ الدولية التي تنظم شرعية استخدام القوة المادية خلال مظاهرات الشوارع وداخل السجون، وتناسب هذه القوة مع الجرم، ومدى ملاءمتها. |
It is a crime under article 83 of the Criminal Code for any person to establish, maintain or belong to any association of persons who are organised and trained or organised and equipped for the purpose of enabling them to be employed for the use or display of physical force in promoting any political object. | UN | تجرم المادة 83 من القانون الجنائي أي شخص ينشئ أو يرعى أو ينتمي إلى أي تنظيم من الأشخاص المنضمين والمدربين أو المنضمين والمجهزين بغرض تمكينهم من أن يستغلوا في استعمال أو إظهار القوة المادية للترويج لأي هدف سياسي. |
" 1. Piracy is committed by whomever, being on board a ship, by physical force or threat thereof which is exercised against another person or persons, engages in acts of depredation against another ship on the high seas for the purpose of taking possession of property thereon. | UN | " 1 - القرصنة عمل يرتكبه أي شخص يكون على متن سفينة، يقوم عن طريق استخدام القوة المادية ضد شخص آخر أو أكثر، أو التهديد بها، بأعمال سلب ضد سفينة أخرى في أعالي البحار بغرض الاستيلاء على ممتلكاتها. |
Unnecessary and excessive physical force is also believed to have been used by the guards in both facilities, especially when it is necessary to forcibly remove a prisoner from his cell in a process referred as a “cell extraction”. | UN | ويُعتقد أن القوة المادية المفرطة والتي لا لزوم لها تُستخدم من قبل الحراس في كلتا المؤسستين وخاصة عندما يلزم نقل السجين عنوة من زنزانته من خلال عملية يشار إليها بأنها " الاجتثاث من الزنزانة " . |
(b) intentionally uses physical force, intimidation, or threats against another with intent to retaliate against [any] [such] person for attendance, testimony, or the production of evidence in a proceeding of the International Criminal Court, or the communication of material information regarding a crime under this Statute or an investigation or proceeding before the Court; or | UN | )ب( يستعمل، عامدا، القوة المادية أو التخويف أو التهديدات ضد شخص آخر بقصد الانتقام من ]أي[ شخص ]ذلك الشخص[ بسبب حضوره أو شهادته أو تقديمه دليلا في إجراء من إجراءات المحكمة الجنائية الدولية، أو إيصال معلومات جوهرية بشأن جريمة مشمولة بهذا النظام اﻷساسي، أو تحقيق أو إجراء أمام المحكمة؛ أو |
While during the nineteenth and early twentieth centuries the prevailing response to hostage incidents was the use of overwhelming physical force, in recent years, armed response has generally yielded to the techniques of negotiation and conflict-resolution in recognition of the risks that an armed response creates for the hostages " . | UN | وفي حين كان استخدام القوة المادية الساحقة هو الاستجابة السائدة لحوادث أخذ الرهائن خلال القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، فإن الاستجابة المسلحة، في السنوات الأخيرة، افْتتحت المجال بشكل عام لتقنيات التفاوض وحل النزاعات اعترافاً بما تولده الاستجابة المسلحة من مخاطر على الرهائن " (). |
While during the nineteenth and early twentieth centuries the prevailing response to hostage incidents was the use of overwhelming physical force, in recent years, armed response has generally yielded to the techniques of negotiation and conflict-resolution in recognition of the risks that an armed response creates for the hostages " . | UN | وفي حين كان استخدام القوة المادية الساحقة هو الاستجابة السائدة لحوادث أخذ الرهائن خلال القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، فإن الاستجابة المسلحة، في السنوات الأخيرة، افْتتحت المجال بشكل عام لتقنيات التفاوض وحل النزاعات اعترافاً بما تولده الاستجابة المسلحة من مخاطر على الرهائن " (). |
On 14 February 2011, anti-riot police and officers in civilian clothing used excessive physical force, including batons and teargas in Tehran and other cities, against protesters who were demonstrating in support of similar movements in several countries in North Africa and the Middle East. | UN | وفي 14 شباط/فبراير 2011، عمد أفراد شرطة مكافحة الشغب وضباط بزي مدني إلى استعمال القوة المادية المفرطة، بما يشمل الهراوات والغاز المسيل للدموع، في طهران ومدن أخرى، لتفريق متظاهرين أتوا لدعم حركات مماثلة في عدة بلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |