They can be said to fall under six heads. | UN | ويمكن القول إنها تندرج تحت ستة عناوين. |
26. The region has a great census tradition, which could be said to represent the main source of information on a wide array of development issues. | UN | ٢٦ - للمنطقة تقاليد عريقة في مجال إجراء التعدادات التي يمكن القول إنها تمثل المصدر الرئيسي للمعلومات عن مجموعة واسعة من قضايا التنمية. |
It may be said to constitute the juridical expression of the fact that the individual upon whom it is conferred, either directly by the law or as the result of an act of the authorities, is in fact more closely connected with the population of the State conferring nationality than with that of any other State. | UN | ويمكن القول إنها تمثل التعبير القضائي عن حقيقة كون الشخص الذي منحت له، إما بشكل مباشر بحكم القانون أو بناء على قرار من السلطات، هو أوثق ارتباطا بسكان الدولة المانحة للجنسية منه بسكان أي دولة أخرى. |
One could go so far as to say that it is contrary to the law, if one thinks of the effect that it has had upon the Charter of the United Nations. | UN | وقد يمكن للمرء أن يمضي الى حد القول إنها مخالفة للقانون، إذا ما فكر في اﻵثار التي أحدثتها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
In fact, I'd say she hasn't eaten in two days. | Open Subtitles | في الحقيقة، عليّ القول إنها لم تأكل منذ يومين. |
I want to say it's Indian, but I can't put a date on it. | Open Subtitles | أود القول إنها سفينة هندية لا يمكنني وضع التاريخ عليها. |
In the meantime, we have heard proposals from other delegations which, needless to say, still are subject to controversy. | UN | وفي هذا اﻷثناء، استمعنا إلى اقتراحات من وفود أخرى التي، غني عن القول إنها لا تزال عرضة للجدال. |
But with respect to all the other parts of the statement, we must state that it simply does not correspond to reality. | UN | ولكن فيما يتعلق بجميع أجزاء البيان الأخرى، فعلينا القول إنها لا تطابق الواقع. |
She concludes by stating that she is not a lawyer to name specific violations of the Convention by the State party but she is certain that her family cannot return to Azerbaijan. | UN | وتخلص صاحبة الشكوى إلى القول إنها ليست محامية كي تحدد انتهاكات الاتفاقية التي ارتكبتها الدولة الطرف ولكنها على يقين من أن أسرتها لا تستطيع العودة إلى أذربيجان. |
Furthermore, since the author had failed to file a complaint about that event, it could not be concluded that she would be at risk due to her partner's disappearance. | UN | وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها. |
The Conference itself was the culmination of a long process of activities and discussion which may be said to have begun 25 years ago with the World Population Conference, held at Bucharest in 1974. | UN | ولقد جاء المؤتمر نفسه تتويجا لعملية طويلة من اﻷنشطة والمناقشات التي يمكن القول إنها بدأت قبل ٢٥ عاما بانعقاد مؤتمر السكان العالمي في بوخارست عام ١٩٧٤. |
Serbian-language newspapers imported from Serbia proper often contain misleading news coverage about Kosovo, and cannot be said to properly serve Serbian-language readers in Kosovo (temporary Media Commissioner). | UN | والصحف الناطقة بالصربية والمستوردة من صربيا ذاتها كثيرا ما تتضمن تغطيات إخبارية مضللة بشأن كوسوفو، ولا يمكن القول إنها تخدم على نحو ملائم قراء اللغة الصربية في كوسوفو. |
The articles on that part of the topic, in particular articles 6 and 12, offered a good model for the effective implementation of States' related obligations to seek prior authorization for hazardous activities and to exchange information concerning such activities; however, they could not be said to be a codification of well-established customary international law. | UN | والمواد المتعلقة بذلك الجزء من الموضوع، لاسيما المادتين 6 و 12، توفر نموذجاً جيداً لوفاء الدول بالتزاماتها ذات الصلة بفعالية بالسعي للحصول على موافقة مسبقة لممارسة أنشطة خطرة وتبادل المعلومات المتعلقة بهذه الأنشطة؛ بيد أنه لا يمكن القول إنها تمثل تدويناً لقانون دولي عرفي راسخ. |
These laws vary between tribes and therefore they can be said to ensure that women are kept for the men of their own tribe. | UN | وتتفاوت هذه القوانين من قبيلة إلى أخرى وبالتالي يمكن القول إنها تكفل الاحتفاظ بالمرأة لرجال قبيلتها وحدهم(3). |
Moreover, since the recommendations it contained were based on an audit conducted in 2001, they could hardly be said to reflect the reality by the time of it's issuance in April 2002. | UN | وعلاوة على ذلك، وبما أن التوصيات الواردة فيه قد استندت إلى مراجعة الحسابات التي جرت في عام 2001، فيصعب القول إنها تعكس الواقع في زمن صدوره في نيسان/أبريل 2002. |
In such situations where terrorism was not the consequence of State-sponsored action but rather of activity that was tolerated in another State, the problems that arose could be said to fall somewhere between domestic law and international law and thus might even require the development of new legal principles. | UN | وحيث لا يكون الإرهاب نتيجة لعمل ترعاه دولة وإنما يكون نشاطا تتساهل في شأنه دولة أخرى، فإن المشكلة التي تنشأ في مثل هذه الحالات يمكن القول إنها تتأرجح في مكان ما بين القانون الداخلي والقانون الدولي وبالتالي فقد تتطلب وضع مبادئ قانونية جديدة. |
However, honesty could also be said to suggest that if the debate had already demonstrated consensus on the need to deal with one specific danger that raised ethical concerns -- reproductive cloning -- then its prohibition should be pursued before embarking on the divisive proposal to ban therapeutic cloning. | UN | واستدرك قائلا إن الأمانة يمكن القول إنها تشير إلى أن المناقشة إذا أظهرت توافقا في الآراء بشأن الحاجة إلى التصدي لخطر محدد أثار شواغل أخلاقية-الاستنساخ لأغراض التكاثر-عندئذ ينبغي مواصلة حظره قبل الشروع في الاقتراح الذي يثير الخلافات والرامي إلى فرض حظر على الاستنساخ لأغراض العلاج. |
In fact, were it not for the able leadership of Roberto García Moritán in the Open-ended Working Group, I would tend to say that it is an impossible task. | UN | وفي الواقع، لولا القيادة القديرة لروبرتو غارسيا موريتان في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، لَمِلتُ إلى القول إنها مهمة مستحيلة. |
I would say she was unusually focused for a child, always calm. | Open Subtitles | أود القول إنها كانت بشكل غير إعتيادي مركزة كطفلة، دوماً هادئة. |
And I got to say, it's gonna take me a while to get anything useful without my usual tech. | Open Subtitles | أريد القول, إنها ستأخذ مني بعض الوقت للحصول على أي شيء مفيد بدون إستخدام التكنولوجيا |
In it, we have eight methods of preventive diplomacy, which, I regret to say, are rarely used. | UN | فهي تتضمن ثماني طرق للدبلوماسية الوقائية، التي يؤسفني القول إنها لا تستخدم إلا نادرا. |
The Commission believes it is inappropriate to comment extensively on this facet of its inquiry, but can state that it has made progress in the investigation and proactively continues to pursue its work into this component of the case. | UN | وترى اللجنة أنه ليس من الملائم التعليق مطولا على هذا الوجه من أوجه التحقيق، لكنها تستطيع القول إنها أحرزت تقدما في التحقيقات، وما زالت تعمل بنشاط على متابعة هذا العنصر من عناصر القضية. |
She concludes by stating that she is not a lawyer to name specific violations of the Convention by the State party but she is certain that her family cannot return to Azerbaijan. | UN | وتخلص صاحبة الشكوى إلى القول إنها ليست محامية كي تحدد انتهاكات الاتفاقية التي ارتكبتها الدولة الطرف ولكنها على يقين من أن أسرتها لا تستطيع العودة إلى أذربيجان. |
Furthermore, since the author had failed to file a complaint about that event, it could not be concluded that she would be at risk due to her partner's disappearance. | UN | وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها. |
As a result, the vast majority of all Members are denied genuine participation in what is arguably the most important organ of the United Nations. | UN | وترتب على ذلك أن الأغلبية العظمى من الأعضاء حرمت من المشاركة الحقيقية في هيئة يمكن القول إنها أهم أجهزة الأمم المتحدة. |
In the past several days fruitful discussions have been carried out, and I can say that they helped us to deepen our understanding of related issues. | UN | وقد أُجريت مناقشات مثمرة في الأيام العديدة الماضية، وبوسعي القول إنها ساعدتنا على زيادة فهمنا للمسائل ذات الصلة. |