"القول بأنه" - Translation from Arabic to English

    • say that
        
    • argued that
        
    • saying that
        
    • say he
        
    • statement that
        
    • state that
        
    • tell he
        
    • say it's
        
    • the suggestion that
        
    • to say
        
    • argue that
        
    • to maintain that
        
    • 'd say
        
    • might say
        
    I'm happy to say that this sack is officially empty. Open Subtitles انا سعيد القول بأنه هذا الكيس, هو رسميًا فاضي.
    Uh, I heard about your little girl, and I just wanted to say that there's nothing special about biting. Open Subtitles ,سمعت عن ابنتك الصغيره وانا فقط اردت القول بأنه لا يوجد اي شي استثنائي حول العض ؟
    It could be argued that if there was such a request, the traditional contract rules came into play. UN ويمكن القول بأنه في حال وجود هذا الطلب تسري القواعد التقليدية للعقود.
    I think I am right in saying that, since 1945, peace has in general been maintained. UN وأظن أنني محق في القول بأنه قد تم بشكل عام صيانة السلام منذ عام ١٩٤٥.
    Suffice it to say, he wasn't the greatest locksmith. Open Subtitles يكفينا القول, بأنه لم يكن أعظم فاتح أقفال
    172. UNRWA stated that the statement that " a retiree can only be appointed on a short-term contract basis " was incorrect. UN 172 - وذكرت الأونروا أن القول بأنه " لا يجوز تعيين المتقاعدين إلا بعقود قصيرة الأجل " غير صحيح.
    It is a well-worn platitude to say that if the United Nations did not exist, it would have to be invented. UN ومن الهرطقات المعروفة القول بأنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لتعين إنشائها.
    All of this is not to say that humanitarian action has no political dimension or that it never has any impact on the course of a conflict. UN ولا أقصد من كل هذا القول بأنه ليس لﻹجراءات اﻹنسانيــة بُعــد سياسي، أو أنه لم يكن لها أبدا تأثير على مسار الصراع.
    It is no longer enough to say that human beings should be at the centre of all development activities. UN لم يعد كافيا القول بأنه ينبغي أن يكون اﻹنسان محور كل النشاطات اﻹنمائية.
    But I have to say that serious additional efforts are required to reach our goal. UN إلا أنه لا بدّ لي من القول بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود الجادة لبلوغ غايتنا.
    This is not to say that there hasn't been movement in the CD over this period. UN وهذا لا يعني القول بأنه لم تحصل أي حركة في مؤتمر نزع السلاح على مر تلك الفترة.
    Against these benefits, however, it could be argued that there is clearly no way to estimate such requirements accurately in advance and that, in any case, additional requirements over and above the contingency provision would still be possible. UN بيد أنه في مقابل هذه المزايا يمكن القول بأنه لا توجد طريقة واضحة لتقدير هذه الاحتياجات بدقة مسبقا وأنه في كل حال يمكن أن تدعو الحاجة إلى متطلبات إضافية تزيد أو تنقص على اعتماد الطوارئ.
    It can be argued that the adjusting of their economy by developing countries to achieve a sustained rate of growth is beneficial to industrialized ones. UN ويمكن القول بأنه سيكون من مصلحة البلدان الصناعية أن تكيف البلدان النامية اقتصاداتها لتحقيق معدل نمو ثابت، كما أن البلدان النامية ذات الاقتصادات المزدهرة ستوفر المزيد من الفرص للشراكة اﻹنتاجية.
    He concluded by saying that, through the collective efforts of the Government, non-governmental organizations and international bodies, the goal of eliminating discrimination against women would soon be realized. UN وخلص الى القول بأنه من خلال الجهود الجماعية التي تبذلها الحكومة والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدولية، سيتم قريبا تحقيق هدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    I mean, his voice was still changing, so I wouldn't exactly say he's Mr. Right. Open Subtitles كان صوته لا يزال في طور التغير لذا لا يمكنني القول بأنه الرجل المناسب
    UNDP agrees with the statement that " the corporate service lines set by headquarters have proved too numerous ... " UN ويوافق البرنامج الإنمائي على القول بأنه " ثبت أن خطوط الخدمة المؤسسية التي يحددها المقر كثيرة جدا " .
    If there were to be consultations on that matter, he wished to state that his delegation was interested in participating. UN فإذا كانت ستجرى مشاورات بشأن هذه المسألة، فهو يرغب في القول بأنه يهم وفده الاشتراك فيها.
    I can tell he likes you. You're his kind of guy. Open Subtitles أستطيع القول بأنه معجب بكَ أنت نوعه المفضل من الشبان
    I'd say it's some kind of spider's nest or insect cocoon. Open Subtitles أود القول بأنه نوع من أعشاش العناكب أو شرنقة حشرة
    In particular, the State party disagrees with the suggestion that rules or standards which are said to exist under customary international law or under other international agreements may be imported into the Covenant. UN وبصفة خاصة، لا توافق الدولة الطرف على القول بأنه يمكن الرجوع إلى القواعد والمعايير التي يقال إنها موجودة في القانون الدولي العرفي أو في الاتفاقات الدولية اﻷخرى لتفسير العهد.
    It would be contrary to the spirit of international human rights standards to argue that at these moments of greater risk the right to defend human rights can be legally silenced. UN ومما يناقض روح المعايير الدولية لحقوق الإنسان القول بأنه يجوز قانونا كبت الحق في الدفاع عن حقوق الإنسان في مثل هذه اللحظات المحفوفة بمخاطر متعاظمة.
    According to a different view, to maintain that there was no need to object to an invalid reservation could give rise to legal uncertainty. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن القول بأنه لا حاجة لإبداء اعتراض على تحفظ غير صحيح يمكن أن يؤدي إلى انعدام اليقين القانوني.
    That's for you. It is a housewarming gift, you might say. Open Subtitles هذا من أجلك، وهو يمكنك القول بأنه هدية هووسورمينغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more