"القوى الدافعة" - Translation from Arabic to English

    • driving forces
        
    • driving force
        
    • the drivers
        
    • driver
        
    • drivers of
        
    • forces driving
        
    Maintaining international peace and security was amongst the driving forces that compelled the establishment of the United Nations Organization 51 years ago. UN لقد كان الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين من بين القوى الدافعة إلى إنشاء منظمة اﻷمم المتحدة منذ ١٥ عاما مضت.
    Indicators are developed for the major links between key economic and environmental driving forces and health effects. UN ويجري وضع مؤشرات للروابط الرئيسية بين القوى الدافعة اﻷساسية في المجالين الاقتصادي والبيئي واﻵثار الصحية.
    Today, we cherish the same ideals in a different world, where the driving forces of globalization threaten our common aspiration to peaceful coexistence. UN واليوم، نتمسك بالمثل نفسها في عالم مختلف، حيث القوى الدافعة للعولمة تهدد طموحنا المشترك إلى تعايش سلمي.
    It is recognized that the development of sustainable agriculture is an essential driving force for poverty reduction and food security. UN ومن المسلم به أن التنمية الزراعية المستدامة هي من بين القوى الدافعة الأساسية للحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي.
    It is hoped that this strategy will enable the public sector to become one of the drivers of Sierra Leone's progress. UN ويُأمل أن تعمل هذه الاستراتيجية على تمكين القطاع العام من أن يصبح قوة من القوى الدافعة لتقدم سيراليون.
    Transparency, coherence and equity are the driving forces behind the operation of the multilateral trading system, as they are behind the functioning of the human rights mechanisms. UN وتعد الشفافية والاتساق والإنصاف القوى الدافعة الكامنة وراء أداء نظام التجارة المتعددة الأطراف وآليات حقوق الإنسان.
    What are the driving forces behind the evolution and dynamics of fiscal policy in Africa? UN ما هي القوى الدافعة لتطور وديناميات السياسة المالية في أفريقيا؟
    While it is difficult to identify different driving forces, the role of climate change cannot be excluded. UN وفي حين أنه من الصعب تحديد مختلف القوى الدافعة وراء ذلك، لا يمكن استبعاد دور تغير المناخ.
    Mutual cooperation, respect and trust will be the key political driving forces for a successful deal in Copenhagen. UN وسيكون التعاون المتبادل والاحترام والثقة هي القوى الدافعة السياسية الرئيسة لإبرام صفقة ناجحة في كوبنهاغن.
    In this connection, the Netherlands is one of the driving forces behind the preparation of (the building stones for) a comprehensive and universal anti-corruption convention. UN وتُعتبر هولندا إحدى القوى الدافعة لوضع أسس اتفاقية شاملة وعالمية لمكافحة الفساد.
    ICT development has also been one of the most important driving forces behind the process of globalization. UN كما أن تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كان واحدا من أهم القوى الدافعة لعملية العولمة.
    Foreign direct investment continues to be one of the driving forces of the globalization process that characterizes the modern world economy. UN ولا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل إحدى القوى الدافعة لعملية العولمة التي تعتبر من خصائص الاقتصاد العالمي الحديث.
    Educated and employed persons represent the driving forces of a country's sustainable development. UN إن الأشخاص المتعلمين الذين يستخدمون في الأعمال يمثلون القوى الدافعة للتنمية المستدامة لكل بلد.
    While climate and energy problems would be addressed, the driving forces of that revolution would be economic and industrial. UN وفي الوقت نفسه الذي ستُعالَج فيه مشاكل المناخ والطاقة، ستكون القوى الدافعة لتلك الثورة اقتصادية وصناعية.
    D. Need for incentives There is a need for incentives to develop safe, affordable and technologically feasible alternative substances and processes and to identify the driving forces for their development. UN هناك حاجة لتقديم حوافز من أجل تطوير مواد وعمليات بديلة آمنة ومعقولة الكلفة ومجدية من الناحية التكنولوجية وكذلك من أجل تحديد القوى الدافعة لتطوير هذه المواد والعمليات.
    It represents approximately 1 million managers, who by definition are the driving forces of change and innovation within businesses. UN لأنه يمثل ما يقرب من مليون من المديرين، الذين بحكم تعريفهم هم القوى الدافعة للتغيير والابتكار داخل الشركات.
    More focus should now be given to addressing the driving forces that impact on them. UN وينبغي زيادة التركيز حاليا على معالجة القوى الدافعة التي تؤثر عليها.
    13. An important driving force for changing consumption and production patterns in the world today is globalization. UN 13 - العولمة من القوى الدافعة الرئيسية نحو تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج في العالم اليوم.
    Commercial interests are the driving force of mega sport events. UN فالفوائد التجارية هي القوى الدافعة للأحداث الرياضية الكبرى.
    Commercial interests are the driving force of mega sport events. UN فالفوائد التجارية هي القوى الدافعة للأحداث الرياضية الكبرى.
    However, since research to determine the drivers of pro-poor innovation had only recently begun, more research was necessary. UN غير أنه بالنظر إلى أن البحوث اللازمة لتحديد القوى الدافعة للابتكار الذي يخدم مصلحة الفقراء لم تبدأ إلا مؤخراً، فإن من الضروري إجراء المزيد من البحوث.
    International trade is supposed to be a driver of global partnership for development. UN ويُفترض أن التجارة الدولية هي إحدى القوى الدافعة للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    However, many countries, both developed and developing, lack adequate data to allow understanding of the forces driving migration. UN بيد أن كثيرا من البلدان، المتقدمة النمو والنامية منها على السواء، تفتقر إلى بيانات كافية تيسر فهم القوى الدافعة إلى الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more