"القيام بدورها في" - Translation from Arabic to English

    • play its part in
        
    • play its role in
        
    • do its part in
        
    • do its part to
        
    • do their part to
        
    • play their part in
        
    • to carry out their role in
        
    • to fulfil their potential of
        
    • to play its role
        
    • to play their role in
        
    New Zealand also continues to play its part in maintaining and promoting international peace and security. UN وتواصل نيوزيلندا أيضا القيام بدورها في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    As a responsible member of the international community, Nigeria will continue to play its part in the maintenance of international peace and security. UN وسوف تواصل نيجيريا، بصفتها عضوا مسؤولا في المجتــمع الدولي، القيام بدورها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Indonesia will continue to play its part in the formulation of measures to strengthen this body. UN وستستمر إندونيسيا في القيام بدورها في صوغ التدابير الكفيلة بتعزيز تلك الهيئة.
    Mozambique continues to play its role in combating landmines. UN وتواصل موزامبيق القيام بدورها في مكافحة الألغام الأرضية.
    In this process, our Organization can and should play its role in preventing the financial perturbations from spinning out into social upheavals. UN وفي هذه العملية، يمكن لمنظمتنا بل ينبغي لها القيام بدورها في منع تحول الاضطرابات المالية إلى اضطرابات اجتماعية.
    Slovenia is willing to continue to do its part in this framework. UN وتعرب سلوفينيا عن رغبتها في مواصلة القيام بدورها في هذا الإطار.
    Rather, they need a Europe that is able to play its part in meeting the challenges that await us. UN بل إنهما بحاجة إلى أوروبا قادرة على القيام بدورها في مواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    Senegal would continue to play its part in efforts to combat terrorism. UN وستواصل السنغال القيام بدورها في جهود مكافحة الإرهاب.
    I am sure that the General Assembly will want to play its part in this. UN وأنا واثق من أن الجمعية العامة سترغب في القيام بدورها في هذا الشأن.
    The Congo would continue to play its part in those efforts. UN وأن الكونغو ستواصل القيام بدورها في هذه الجهود.
    8. The Organization was very well positioned to play its part in tackling the global challenges that the world faced. UN 8- وأردفت المتحدثة قائلة إن المنظمة قادرة تماما على القيام بدورها في معالجة التحديات العالمية التي يواجهها العالم.
    Norway would like to reaffirm its readiness to continue to play its part in assisting the peace process in the Middle East. UN والنرويج تود أن تؤكد ثانية على استعدادها لمواصلة القيام بدورها في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    No doubt mine action will continue to play its part in seeking a successful outcome for the country but it can only do so if there is sufficient political will from the Government of South Sudan and from the international community. UN ولا شك أن الإجراءات المتعلقة بالألغام سوف تستمر في القيام بدورها في السعي إلى نجاح هذا البلد ولكنها لا يمكن أن تفعل ذلك ما لم تتوافر إرادة سياسية كافية من حكومة جنوب السودان ومن المجتمع الدولي.
    Democratic South Africa rejoins the world community of nations determined to play its role in helping to strengthen the United Nations and to contribute what it can to the furtherance of its purposes. UN تنضم جنوب افريقيا الديمقراطية من جديد الى مجتمــع اﻷمم وهي مصممــة على القيام بدورها في المساعدة على تعزيز اﻷمــم المتحدة والاسهام بما تستطيع تعزيزا لمقاصدهــا.
    As a member of the Organization of the Islamic Conference, the State supports the Organization in order to enable it to play its role in the development of Islamic action in favour of Islamic countries. UN بالإضافة لذلك فإن الدولة من خلال عضويتها في منظمة المؤتمر الإسلامي تعمل على دعم المنظمة لتمكينها من القيام بدورها في تطوير العمل الإسلامي بما يعود بالخير على الدول الإسلامية.
    In the discharge of its mandate, this Committee, with the experience and expertise represented in all of you, is in a unique position to play its role in guiding the Department of Public Information in the conduct of its work. UN إن هذه اللجنة، في اضطلاعها بولايتها، وبما لديها من خبرة ودراية متمثلتين فيكم جميعا، تحتل مركزا فريدا يمكنها من القيام بدورها في توجيه إدارة اﻹعلام في تصريف أعمالها.
    In conclusion, I should like to take this opportunity to emphasize that Tunisia will continue to do its part in promoting the cause of peace and disarmament. UN في الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على أن تونس سوف تستمر في القيام بدورها في تعزيز قضية السلام ونزع السلاح.
    My Government continues to do its part to enhance international cooperation by transferring marine technology to developing countries through the Korea International Cooperation Agency's funding and internship programmes. UN وحكومة بلدي تواصل القيام بدورها في تعزيز التعاون الدولي بنقل التكنولوجيا البحرية إلى البلدان النامية من خلال التمويل وبرامج التدريب التي تقدمها وكالة التعاون الدولي الكورية.
    I call upon all the concerned Member States to do their part to prevent the use of their territory for criminal activities that exploit the Sahel's weak governance and contribute to the misery of the people of the region. UN وأنا أدعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى القيام بدورها في منع استخدام أراضيها منطلقا لأنشطة إجرامية تستغل ضعف الحكم في منطقة الساحل، وتزيد من حالة البؤس لدى شعب المنطقة.
    Both the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States must play their part in achieving this. UN ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية القيام بدورها في تحقيق ذلك.
    1. To call upon Member States to increase expenditure on scientific and technical research and development, to strive to sponsor and support scientific and technical research institutions and units and to make available the human and technical resources to enable these to carry out their role in scientific and technical development in the Arab states; UN دعوة الدول الأعضاء إلى زيادة الإنفاق على البحث والتطوير العلمي والتقني، والعمل على رعاية ودعم مؤسسات ووحدات البحث العلمي والتقني وتوفير الإمكانات البشرية والفنية لتمكينها من القيام بدورها في التطوير العلمي والتقني في الدول العربية.
    The proposed changes will lead to mainstreaming joint programmes within the country programming process, enabling joint programmes to fulfil their potential of providing an effective, synergistic and efficient United Nations response to developing national capacities to achieve the Millennium agenda. Contents UN وسوف تؤدي التغييرات المقترحة إلى تعميم البرامج المشتركة في إطار عملية البرمجة القطرية، بما يمكِّن البرامج المشتركة من القيام بدورها في تحقيق استجابة تتسم بالكفاءة والفعالية والتآزر من جانب الأمم المتحدة لتنمية القدرات الوطنية من أجل تحقيق برنامج الألفية.
    In this regard, efforts are needed at the national level to strengthen the capacity of these institutions to play their role in resource mobilization. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى بذل جهود على المستوى الوطني لتعزيز قدرة هذه المؤسسات على القيام بدورها في تعبئة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more