"القيام به من أجل" - Translation from Arabic to English

    • done to
        
    • done in order to
        
    • to take to
        
    • play in
        
    • done for
        
    • do to
        
    • to be done in
        
    What needs to be done to alleviate their hardship? UN وماذا ينبغي القيام به من أجل تخفيف متاعبهم.
    The ultimate aim of the report was to see whether UNCTAD had made a difference in the real world and what could be done to enhance its performance in that respect. UN ويتمثل الهدف النهائي للتقرير في النظر فيما إذا كان الأونكتاد قد خلف أثراً في العالم الحقيقي وما الذي يمكن القيام به من أجل تعزيز أدائه في هذا الصدد.
    All speakers agreed that much remained to be done to achieve an effective response to violence against women. UN وأجمع المتكلمون على أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بشكل فعّال.
    However, much remained to be done in order to reach the necessary parity among all six official languages on the Organization's website. UN بيد أنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل تحقيق التكافؤ الضروري بين جميع اللغات الستّ على موقع المنظمة.
    They stated that the State party had provided no information on what action it intends to take to implement the Committee's decision. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    It remained convinced that it had a vital role to play in shaping the common system of the twenty-first century. UN وتظل اللجنة مقتنعة بالدور الحيوي الذي ينبغي لها القيام به من أجل تكييف النظام الموحد مع متطلبات القرن الحادي والعشرين.
    For UNOPS, it requires managers to make a more detailed advance analysis of what needs to be done for the government. UN وفيما يخص المكتب، فإنه يقتضي من المدراء القيام بتحليل مسبق وأكثر تفصيلا لما يلزم القيام به من أجل الحكومة.
    He nevertheless wished to know what was being done to ensure their implementation. UN غير أنه يود أن يعرف ما الذي يجري القيام به من أجل ضمان تنفيذها.
    They asked what could be done to get a higher profile for UNFPA in the United Nations system-wide approach to maternal health. UN وتساءلت عما يمكن القيام به من أجل تعزيز دور الصندوق في النهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة إزاء صحة الأم.
    Much, however, remains to be done to ensure substantial progress. UN على أن هناك الكثير الذي لا يزال يتعين القيام به من أجل ضمان إحراز تقدم ذي شأن.
    The ultimate aim of the report was to see whether UNCTAD had made a difference in the real world and what could be done to enhance its performance in that respect. UN ويتمثل الهدف النهائي للتقرير في النظر فيما إذا كان الأونكتاد قد خلف أثراً في العالم الحقيقي وما الذي يمكن القيام به من أجل تعزيز أدائه في هذا الصدد.
    What could be done to scale up the global response for food security and nutrition? UN وما الذي يمكن القيام به من أجل تعزيز الاستجابة على النطاق العالمي في ما يتعلق بالأمن الغذائي والتغذية؟
    Nonetheless, much still remained to be done to make optimal use of the Peacebuilding Commission. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل الاستفادة المثلى من لجنة بناء السلام.
    ASEAN member States supported the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy; nevertheless, much remained to be done to strengthen implementation of the Strategy. UN وأكد دعم الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب؛ مع أنه ما زال هناك الكثير مما يجب القيام به من أجل تعزيز تنفيذ تلك الاستراتيجية.
    However, much remains to be done in order to implement it fully. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به من أجل تنفيذه تنفيذاً كاملا.
    A great deal remains to be done in order to define the policy framework required to enable countries to bring about consistency between economic growth, social development and environmental sustainability. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل وضع إطار للسياسات العامة المطلوبة لتمكين البلدان من تحقيق الاتساق بين النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    Much more work needs to be done in order to provide an answer to this question. UN ولا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل توفير جواب على هذه المسألة.
    They stated that the State party had provided no information on what action it intends to take to implement the Committee's decision. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    They stated that the State party had provided no information on what action it intends to take to implement the Committee's decision. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Finally, the delegation addressed the role that UNICEF could play in across-the-board elimination of taxes and tariffs on materials for impregnated bednets, and requested that UNICEF ensure that policies be modified so that the vulnerable poor would benefit without placing a burden on the private sector. UN واختتمت بالإشارة إلى الدور الذي يمكن لليونيسيف القيام به من أجل إلغاء الضرائب والتعريفات بصورة شاملة على المواد اللازمة لتجهيز الناموسيات المعالجة، وطلبت إلى اليونيسيف أن تعمل على تعديل السياسات لتمكين الفقراء المستضعفين من الاستفادة من ذلك دون إثقال كاهل القطاع الخاص.
    The most effective approach would consist in supporting families: the family, as the basis of society, had a major role to play in protecting the rights of children. UN ويكمن النهج البالغ الفعالية في دعم اﻷسر: فاﻷسرة باعتبارها أساس المجتمع لها دور رئيسي ينبغي القيام به من أجل حماية حقوق الطفل.
    As a samurai, I'll do what must be done for the people. Open Subtitles سأقوم كمقاتل ساموراي بما يجب علي القيام به من أجل الناس
    And we all did what we had to do to survive. Open Subtitles و فعلنا كل ما علينا القيام به من أجل البقاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more