"القيود التي تفرضها" - Translation from Arabic to English

    • restrictions imposed by
        
    • the constraints
        
    • limitations imposed by
        
    • the restrictions placed by
        
    • constraints imposed by
        
    • constraints of
        
    • restrictions by
        
    • constraints posed by
        
    • the limitations
        
    • its restrictions on
        
    Movement restrictions imposed by Government security forces, however, continued to prevent UNAMID from assessing the full impact of the violence. UN إلا أن القيود التي تفرضها قوات الأمن الحكومية على التنقل ظلت تمنع العملية من تقييم الآثار الكاملة للعنف.
    However, restrictions imposed by professional associations are being eroded by market forces. UN إلا أن القيود التي تفرضها الرابطات المهنية تتآكل بفعل قوى السوق.
    The situation is compounded by restrictions imposed by Al-Shabaab on the World Food Programme (WFP), resulting in the suspension of its humanitarian assistance programme for vulnerable populations. UN ويتفاقم الوضع من جرّاء القيود التي تفرضها حركة الشباب على برنامج الأغذية العالمي، مما أدى إلى تعليق عمليات برنامج المساعدة الإنسانية إلى السكان الضعفاء.
    This principle is qualified by the constraints on sovereignty imposed by environmental effects which cross domestic boundaries; UN ومما يضعف هذا المبدأ القيود التي تفرضها على السيادة اﻵثار البيئية التي تتجاوز الحدود المحلية؛
    His delegation had voted in favour of adoption because it believed that the best compromise solution within the limitations imposed by the negotiating process had been achieved. UN وقد صوت وفده لصالح اعتمادها ﻷنه يرى أن أفضل حل توفيقي في حدود القيود التي تفرضها عملية التفاوض قد تحقق.
    The Committee is concerned at the restrictions placed by the State party on the exercise of the right to freedom of religion. UN 25- وتشعر اللجنة بالقلق حيال القيود التي تفرضها الدولة الطرف على ممارسة الحق في حرية الدين والمعتقد.
    Access and movement restrictions imposed by the Government of Israel continue to limit the movement of people, goods and services. UN ولا تزال القيود التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية على العبور والتنقل تحدّ من حركة الناس والسلع والخدمات.
    However, restrictions imposed by States parties on the exercise of the right of peaceful assembly shall not undermine the essence of that right. UN بيد أن القيود التي تفرضها الدول الأطراف على ممارسة الحق في التجمع السلمي يجب ألا تمس بجوهر هذا الحق.
    Access and movement restrictions imposed by the Government of Israel continue to limit the movement of people, goods and services. UN ولا تزال القيود التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية على التنقل تحدّ من حركة الناس والسلع والخدمات.
    However, restrictions imposed by States parties on the exercise of the right of peaceful assembly shall not undermine the essence of that right. UN بيد أن القيود التي تفرضها الدول الأطراف على ممارسة الحق في التجمع السلمي يجب ألا تمس بجوهر هذا الحق.
    restrictions imposed by the Government on UNAMID prevented an assessment of the bombing in Esheraya. UN وقد حالت القيود التي تفرضها الحكومة على العملية المختلطة دون إجراء تقييم للقصف في إشيرايا.
    Movement restrictions imposed by armed militia prevented UNAMID from accessing the area to verify the incident. UN وحالت القيود التي تفرضها الميليشيات المسلحة على التنقل دون وصول العملية المختلطة إلى المنطقة للتحقق من الحادث.
    Globalization frees us from the constraints imposed by our national boundaries. UN إن العولمة تحررنا من القيود التي تفرضها علينا حدودنا الوطنية.
    Airlines are finding ways of cooperating despite the constraints imposed on them by bilateralism. UN وتجد الخطوط الجوية الآن سبلاً للتعاون برغم القيود التي تفرضها عليها الثنائية.
    the constraints to economic and social development imposed by the high cost of resources and by the environment will be felt ever more acutely. UN وسوف تظهر بوضوح آثار القيود التي تفرضها البيئة وارتفاع تكاليف الموارد على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Fishing zones in the Gaza Strip had suffered from limitations imposed by Israeli forces. UN وعانت مناطق صيد الأسماك في قطاع غزة من القيود التي تفرضها القوات الإسرائيلية.
    limitations imposed by budget constraints were noted. UN وأشير الى القيود التي تفرضها ضغوط الميزانية.
    limitations imposed by budget constraints were noted. 93-33096 (E) 070693 /... UN وأشير الى القيود التي تفرضها ضغوط الميزانية.
    31. In 2010, CAT was concerned at the restrictions placed by Austria on the exercise of the right of an arrested or detained person to communicate with counsel and have counsel present during interrogations. UN 31- في عام 2010، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء القيود التي تفرضها النمسا على ممارسة الشخص الموقوف أو المحتجز حقه في أن يتصل بمحامٍ وفي أن يُستجوب بحضور محامٍ.
    The situation in many African countries is more difficult, due to the constraints of low levels of income and slow economic growth (paras. 5-21). UN والحالة أشد صعوبة في كثير من البلدان اﻷفريقية، بسبب القيود التي تفرضها مستويات الدخل المنخفضة والنمو الاقتصادي البطيء.
    In addition, the African Union Special Envoy brokered the easing of national border restrictions by the Democratic Republic of Congo, allowing the South Sudanese contingent to operate in Congolese territory. UN وإضافة إلى ذلك، اضطلع المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي بدور الوسيط لتخفيف القيود التي تفرضها جمهورية الكونغو الديمقراطية على حدودها الوطنية، مما مكّن وحدة جنوب السودان من العمل في الأراضي الكونغولية.
    Trade provides means to overcome constraints posed by small domestic markets and allows countries to access larger external markets, as well as skills, technology and capital, which in turn enable a better use of productive resources to catalyse structural transformation. UN وهي وسيلة للتغلب على القيود التي تفرضها الأسواق المحلية الصغيرة، وتسمح للبلدان بالوصول إلى الأسواق الخارجية الأكبر، فضلاً عن الحصول على المهارات والتكنولوجيا ورأس المال، ما يتيح تحسين الاستفادة من الموارد الإنتاجية في تحفيز التحول الهيكلي.
    The Cuban Government's achievements in health care and education are undermined by its restrictions on civil, political and economic rights. UN إن القيود التي تفرضها الحكومة الكوبية على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية تقوض إنجازاتها في مجال الرعاية الصحية والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more