"القيود التي يواجهها" - Translation from Arabic to English

    • constraints faced by
        
    • restrictions faced by
        
    • constraints of
        
    • limitations of
        
    • the limitations
        
    • the constraints
        
    • constraints to
        
    Finally, it describes constraints faced by service suppliers of developing countries in providing competitive shipping services. 2. OTHER UNITED NATIONS ORGANIZATIONS OR SPECIALIZED AGENCIES UN وأخيرا، يستعرض القيود التي يواجهها موردو الخدمات في البلدان النامية فيما يتعلق بتوفير خدمات نقل بحري تنافسية.
    It recommended that the Human Rights Council consider the various constraints faced by Morocco in its efforts towards the progressive realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights. UN وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It recommended that the Human Rights Council consider the various constraints faced by Morocco in its efforts towards the progressive realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights. UN وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Lebanese Government spared no effort in that regard and had in recent years eased the restrictions faced by Palestinians for obtaining certain jobs. UN ومن جانبها، لا تألو الحكومة اللبنانية جهدا في هذا الصدد، فقد خفّفت في السنوات الأخيرة من القيود التي يواجهها الفلسطينيون في الحصول على أعمال معيّنة في لبنان.
    Civil society can contribute ideas and proposals unhindered by the constraints of diplomats who have to represent their countries' perspectives and national interests. UN وبإمكان المجتمع المدني أن يساهم في أفكار ومقترحات لا تعيقها القيود التي يواجهها الدبلوماسيون الذين يمثلون تصورات بلدانهم ومصالحها الوطنية.
    The limitations of the statistical analysis of the underlying data are set out in paragraphs 85 to 88 of the report, in particular as regards countries of origin. UN ووردت القيود التي يواجهها التحليل الإحصائي للبيانات الأساسية في الفقرات من 85 إلى 88 من التقرير، ولا سيما فيما يتعلق ببلدان المنشأ.
    Second, new technology should be adapted to deal with the limitations faced by family farmers. UN ثانياً، ينبغي تكييف التكنولوجيا الجديدة للتعامل مع القيود التي يواجهها المزارعون الأسريون.
    This requires identifying the constraints they face as men under the current definitions of masculinity in different contexts. UN ويتطلب ذلك تبين القيود التي يواجهها هو كرجل في ظل المفهوم الحالي للرجولة في مختلف السياقات.
    Additionally, the resource constraints faced by UNCTAD needed to be addressed urgently in order to implement its decision to establish an International Task Force on Commodities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى معالجة القيود التي يواجهها الأونكتاد على الموارد بصفة عاجلة لتنفيذ قراره بإنشاء فرقة عمل دولية معنية بالسلع الأساسية.
    While he urged all Member States to settle their arrears and pay their contributions in full and on time, UNIDO had shown sensitivity in the past to the constraints faced by some Member States, for example through the negotiation of payment plans. UN وإنه في حين يحثّ جميع الدول الأعضاء على تسوية ما عليها من متأخّرات وعلى سداد اشتراكاتها بكاملها وفي أوانها، يضيف قائلاً بأن اليونيدو قد أظهرت حساسيةً في الماضي في إدراكها القيود التي يواجهها بعض الدول الأعضاء، وذلك على سبيل المثال من خلال اللجوء إلى التفاوض على خطط لسداد المدفوعات.
    Emphasizing that education in science and technology is fundamental for technological knowledge and innovation, recognizing the benefits to all countries of making this an educational priority, and noting the constraints faced by some developing countries in this regard, UN وإذ تؤكد أن التعليم في مجال العلم والتكنولوجيا له أهمية أساسية للمعرفة والابتكار في المجال التكنولوجي، وإذ تقر بالفوائد التي ستجنيها كل البلدان بجعل ذلك من أولويات التعليم، وإذ تلاحظ القيود التي يواجهها بعض البلدان النامية في هذا الصدد،
    He noted some constraints faced by the organization in attaining further focus: the diversity of programme countries served and the possible loss of the holistic, intersectoral and integrative approach of UNDP. UN وأشار الى بعض القيود التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سعيه الى زيادة تحديد مجالات تركيزه، وهي: تنوع بلدان البرنامج المشمولة بالخدمة، وإمكانية فقدان النهج الكلي والمشتـرك بيـن القطاعـات والتكاملي لبرنامـج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    It noted that several reports to treaty bodies are overdue and that this was a reflection of the constraints faced by many developing countries and underscores the need for technical and capacity-building assistance if they are to adequately meet their commitments. UN ولاحظت أن هناك عدة تقارير قد تأخر تقديمها إلى هيئات المعاهدات وأن ذلك يعكس القيود التي يواجهها العديد من البلدان النامية ويؤكد على الحاجة إلى المساعدة التقنية والمساعدة على بناء القدرات إذا أُريد لها أن تفي بالتزاماتها بشكل ملائم.
    The survey had covered most UNICEF activities, giving examples of good practices, but had also revealed the constraints faced by UNICEF staff, such as limited funds and weak coordination with other United Nations agencies. UN وشمل المسح معظم أنشطة اليونيسيف، مع إعطاء أمثلة على الممارسات السليمة، لكنه أماط اللثام أيضا عن القيود التي يواجهها موظفو اليونيسيف، مثل شح الموارد المالية وضعف التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    I have noted the findings on human and financial resource constraints faced by a number of evaluation units of the United Nations and the review team's conclusion that very little has been consciously invested in building the institutional and organizational capacity to improve the system-wide evaluation function in the United Nations. UN وقد لاحظتُ الاستنتاجات بشأن القيود التي يواجهها عدد من وحدات التقييم التابعة للأمم المتحدة من حيث الموارد البشرية والمالية، واستنتاج الفريق الاستعراضي بأنه لم يتم استثمار سوى القليل جدا، استثمارا مقصودا، في بناء القدرة المؤسسية والتنظيمية على تحسين مهمة التقييم على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة.
    Despite the measures adopted by the State party, the Committee is concerned about the restrictions faced by Tibetans and Uighurs, in particular regarding the restriction of education in the Tibetan and Uighur languages (art. 15). UN وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود التي يواجهها سكان تبت والويغور، ولا سيما فيما يتعلق بالقيود المفروضة على التعليم بلغتي تبت والويغور (المادة 15).
    The Palestine refugee group in Lebanon continued to have the highest proportion of refugees enrolled in the UNRWA special hardship programme, i.e., 10.8 per cent, due to the large number of families without adult males in the household and the restrictions faced by Palestinians in seeking employment in many sectors of the local economy. UN وقد ظلت مجموعة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان تحتل أعلى نسبة من اللاجئين المقيدين في برنامج المشاق الخاصة الذي تضطلع به الوكالة، حيث تبلغ نسبتهم ١٠,٨ في المائة، وذلك بالنظر الى وجود عدد كبير من اﻷسر بلا عائل من الذكور، وبسبب القيود التي يواجهها الفلسطينيون لدى البحث عن عمل في كثير من قطاعات الاقتصاد المحلي.
    It was omitted from this document the right to free choice, covered in the Basic Law on Health, given the constraints of the system. UN وشطب من هذه الوثيقة الحق في حرية الاختيار، المشمولة في القانون الأساسي بشأن الصحة، في ضوء القيود التي يواجهها النظام الصحي.
    CISA pointed to some of the limitations of the Forum, suggesting that it could not intervene to resolve problems between States and indigenous peoples. UN وأشار المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية إلى بعض القيود التي يواجهها المحفل، ومنها عدم استطاعته التدخل لحل المشاكل التي تظهر بين الدول والشعوب الأصلية.
    As such, alleviating the constraints to this sector should be a priority. UN وبالتالي فإن التخفيف من حدة القيود التي يواجهها هذا القطاع ينبغي أن تكون أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more