"القيود القانونية المفروضة على" - Translation from Arabic to English

    • legal restrictions on
        
    • legal limitations on the
        
    • statutory restrictions on
        
    • legal restriction on
        
    • legal limitations to
        
    • legal restrictions to
        
    • legal limitations placed on
        
    legal restrictions on employment during and after studies make education in the Russian Federation less attractive to foreign students. UN كما أن القيود القانونية المفروضة على العمالة أثناء الدراسة وبعد التخرّج تقلل من جاذبية الدراسة في روسيا للطلاب الأجانب.
    (b) Ways to ensure that trade unions enjoy independence and freedom to organize their activities without interference, as well as the right to form federations and join international trade union organizations without the imposition of legal restrictions on the exercise of this right. UN ثانياً: الطريقة التي تكفل بها استقلالية النقابات في تنظيم أنشطتها دون تدخل وكذلك الحق في إنشاء اتحادات والانضمام إلى منظمات نقابية دولية دون القيود القانونية المفروضة على ممارسة هذا الحق.
    According to the World Health Organization, legal restrictions on abortion do not affect its incidence, and women who are denied access to legal abortions often go to desperate measures to end their pregnancies. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن القيود القانونية المفروضة على الإجهاض لا تحد من حدوثه وغالبا ما تلجأ النساء اللاتي يحرمن من خدمات الإجهاض القانوني إلى تدابير يائسة من أجل إنهاء حملهن.
    Taking into account legal limitations on the implementation of the Committee's Views, the Ministry of Justice is now considering the practices and procedures of other countries to give effect to the Views, with a view to introducing an effective implementation mechanism in the future. UN وتنظر وزارة العدل حالياً في ممارسات وإجراءات بلدان أخرى، آخذة في الاعتبار القيود القانونية المفروضة على تنفيذ آراء اللجنة، من أجل وضع الآراء موضع التنفيذ، قصد استحداث آلية تنفيذ فعالة مستقبلاً.
    The aim was to take stock of current statutory restrictions on fighting terrorism and to explore new ideas for legal solutions to those restrictions. UN وكان الهدف منه هو تقييم القيود القانونية المفروضة على مكافحة الإرهاب واستكشاف أفكار جديدة لحلول قانونية لتلك القيود.
    The Committee is particularly concerned about the legal restriction on persons with disabilities to exercise their right to vote in the State party (arts. 2, 10, 25 and 26). UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء القيود القانونية المفروضة على الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة حقهم في التصويت في الدولة الطرف (المواد 2 و10 و25 و26).
    The expert seminar was tasked to explore the legal limitations to freedom of expression and the mandatory prohibition of advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, as a means to protect individuals and groups. UN وكُلفت الحلقة الدراسية للخبراء باستكشاف القيود القانونية المفروضة على حرية التعبير والحظر الإلزامي للدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف كوسيلة من وسائل حماية الأفراد والجماعات.
    22. The Committee is concerned at legal restrictions to freedom of association, which have resulted in difficulties for non-governmental organizations to be registered. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود القانونية المفروضة على حرية تشكيل الجمعيات، وهي القيود التي تسببت في صعوبات لتسجيل منظمات غير الحكومية.
    84. UNDP further informed the Board that the ongoing reviews to date looked at inactive trust funds (excluding the European Commission (EC) funded trust funds primarily owing to legal limitations placed on redeployment of resources) where no expenditures, no transfers, and no income were recorded in the past two years. UN 84 - كما أبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن الاستعراضات الجارية حتى الآن نظرت في الصناديق الاستئمانية الخاملة (باستثناء الصناديق الاستئمانية الممولة من المفوضية الأوروبية، وذلك بصفة رئيسية بسبب القيود القانونية المفروضة على إعادة تخصيص الموارد) التي لم تُسجِّل أي نفقات أو تحويلات أو إيرادات خلال العامين الماضيين.
    The three Special Rapporteurs would like to emphasize that legal restrictions on freedom of expression alone have historically proved ineffective to bring about real changes in mindsets, perceptions and discourse. UN ويود المقررون الخاصون الثلاثة التأكيد على أن التجارب قد أثبتت أن القيود القانونية المفروضة على حرية التعبير ليست لها فعالية بمفردها في إحداث تغيير في العقليات والتصورات والخطاب.
    C. legal restrictions on freedom of opinion and expression 39 - 53 UN جيم- القيود القانونية المفروضة على حرية الرأي والتعبير 39-53 12
    C. legal restrictions on freedom of opinion and expression UN جيم - القيود القانونية المفروضة على حرية الرأي والتعبير
    165. The Committee considers that the legal restrictions on trade-union freedom and the right to strike are far too extensive. UN ٥٦١- وتعتبر اللجنة القيود القانونية المفروضة على حرية النقابات والحق في اﻹضراب قيودا واسعة على نحو مفرط.
    :: Strengthen legal restrictions on the use of stereotyped images and sexual exploitation of women in the media, including the Internet. UN تدعيم القيود القانونية المفروضة على استخدام الصور النمطية والاستغلال الجنسي للمرأة في وسائط الإعلام، بما في ذلك الإنترنت.
    55. Several legal restrictions on the scope of NGO activities have also been removed. UN 55- كما أُزيلت العديد من القيود القانونية المفروضة على نطاق الأنشطة التي تباشرها المنظمات غير الحكومية.
    According to the World Health Organization, legal restrictions on abortion pose " a significant risk of death or disability. " UN وذكرت منظمة الصحة العالمية أن القيود القانونية المفروضة على الإجهاض تشكل " خطرا بالغا قد يفضي إلى الوفاة أو الإعاقة " .
    However, this does not mean that legal limitations on the transferability of intellectual property rights are set aside (see recommendation 18). UN بيد أن ذلك لا يعني إلغاء القيود القانونية المفروضة على قابلية حقوق الملكية الفكرية للنقل (انظر التوصية 18).
    Taking into account these legal limitations on the implementation of the Committee's Views, the Ministry of Justice is now considering the practices and procedures of other countries to give effect to the Views, with a view to introducing an effective implementation mechanism in the future. UN ومراعاةً لهذه القيود القانونية المفروضة على تنفيذ آراء اللجنة، تنظر وزارة العدل الآن في ممارسات وإجراءات تتبعها بلدان أخرى لجعل هذه الآراء نافذة المفعول، مما يفضي إلى اعتماد آلية تنفيذٍ فعالة في المستقبل.
    In Canada, the statutory restrictions on foreign ownership severely limited available remedies when the effects of liberalization and increased competition crippled one of the county's two major airlines and resulted in the approval of a near-monopoly. UN وفي كندا، تحد القيود القانونية المفروضة على الملكية الأجنبية وبشدة من سبل الانتصاف المتاحة عندما أعجزت آثار التحرر والمنافسة المتزايدة واحدة من شركتي الطيران الرئيسيتين ونجم عن ذلك الموافقة على ما يقرب من الاحتكار.
    In Canada, the statutory restrictions on foreign ownership severely limited available remedies when the effects of liberalization and increased competition crippled one of the county's two major airlines and resulted in the approval of a near-monopoly. UN وفي كندا، تحد القيود القانونية المفروضة على الملكية الأجنبية وبشدة من سبل الانتصاف المتاحة عندما أعجزت آثار التحرر والمنافسة المتزايدة واحدة من شركتي الطيران الرئيسيتين ونجم عن ذلك الموافقة على ما يقرب من الاحتكار.
    The Committee is particularly concerned about the legal restriction on persons with disabilities to exercise their right to vote in the State party (arts. 2, 10, 25 and 26). UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء القيود القانونية المفروضة على الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة حقهم في التصويت في الدولة الطرف (المواد 2 و10 و25 و26).
    It stated that trade unions were denied the right to conduct strikes for years because of legal limitations to the right to declare a strike and complicated procedures for conducting the strike. UN وأشارت إلى حرمان النقابات على مدى سنوات من الحق في تنظيم الإضرابات بسبب القيود القانونية المفروضة على الحق في الإعلان عن إضراب والإجراءات المعقدة لتنظيم إضراب(145).
    (22) The Committee is concerned at legal restrictions to freedom of association, which have resulted in difficulties for non-governmental organizations to be registered. UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود القانونية المفروضة على حرية تكوين الجمعيات، وهي القيود التي تسببت في صعوبات لتسجيل منظمات غير حكومية.
    42. The Special Rapporteur is of the view that certain legal limitations placed on women's employment, coupled with recent revisions of laws that affect their socioeconomic rights, severely weaken the Government's ability to promote gender equality and to make progress on the recommendations made by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and at the fourth session of the universal periodic review. UN 42- ويرى المقرر الخاص أن بعض القيود القانونية المفروضة على عمالة النساء، إلى جانب ما اعتُمد مؤخراً من تنقيحات قانونية تؤثر في حقوقهن الاجتماعية الاقتصادية، عوامل تُضعِف بشدة قدرة الحكومة على تشجيع المساواة بين الجنسين وإحراز تقدم في تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية() في جولة الاستعراض الدوري الشامل الرابعة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more