"القيود على حركة" - Translation from Arabic to English

    • restrictions on the movement
        
    • restrictions on movement of
        
    • movement restrictions
        
    • controls on the movement
        
    • restrict the movement
        
    • limitations on the movement
        
    • of restrictions on movement
        
    The Government of Israel also eased restrictions on the movement of goods and persons. UN كما أن حكومة إسرائيل خففت القيود على حركة السلع واﻷشخاص.
    Economic activity should be relaunched in the Palestinian territories by lifting restrictions on the movement of people and goods. UN وينبغي إعادة انطلاق النشاط الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية من خلال إلغاء القيود على حركة الأشخاص والبضائع.
    It should also resume revenue transfers and lift the curfews, internal closures and other restrictions on the movement of Palestinians. UN وعليها كذلك أن تستأنف تحويل عائدات الدخل ورفع حظر التجول وإغلاق المدن، وغير ذلك من القيود على حركة الفلسطينيين.
    The 1967 agreement between Israel and UNRWA had foreseen that military security needs might become a factor; and UNRWA itself had accepted the reality that restrictions on movement of goods and individuals might at times be necessary if only to protect the lives also of its own personnel. UN وتوقع اتفاق عام 1967 بين إسرائيل والأونروا أن الاحتياجات الأمنية العسكرية ربما تصبح عاملا في هذا الصدد؛ وقبلت الأونروا نفسها أن القيود على حركة البضائع والأفراد ربما تكون ضرورية أحيانا، لا لشيء إلا لحماية أرواح موظفي الوكالة أيضا.
    India supported the call for removal of restrictions on the movement of Agency staff and goods; in addition, further simplification of the approval process for transportation of humanitarian materials by UNRWA would greatly help the population in need. UN وتؤيد الهند الدعوة إلى إزالة القيود على حركة موظفي الوكالة وسلعها؛ وبالإضافة إلى ذلك، فمواصلة تبسيط عملية الموافقة على نقل الأونروا للمواد الإنسانية ستساعد السكان المحتاجين مساعدة كبيرة.
    More effective restrictions on the movement and fund-raising activities of terrorism groups were necessary in order to reduce the likelihood of future attacks. UN وكان من الضروري فرض مزيد من القيود على حركة الجماعات الإرهابية وأنشطة جمع الأموال لصالحها وذلك من أجل الحد من احتمال شن هجمات في المستقبل.
    Concerned by the continuing deterioration of the humanitarian situation in Gaza, we call on Israel to alleviate restrictions on the movement of people and goods, both in Gaza and in the West Bank. UN وإذ نشعر بالقلق إزاء التدهور المستمر للحالة الإنسانية في غزة، فإننا ندعو إسرائيل إلى تخفيف القيود على حركة الأشخاص والبضائع في غزة والضفة الغربية.
    36. Humanitarian organizations have also faced further restrictions on the movement of people and goods through and into the occupied Palestinian territory. UN 36 - وعانت المنظمات الإنسانية أيضا من زيادة القيود على حركة الأشخاص والسلع عبر الأرض الفلسطينية المحتلة وإليها.
    Fee collection on Agency humanitarian goods and restrictions on the movement of area staff within the West Bank and Gaza have resulted in financial losses. UN ففرض الرسوم على السلع الإنسانية وفرض القيود على حركة الموظفين المحليين في الضفة الغربية وغزة قد أدت إلى تكبد خسائر مالية.
    Thus, Israel must compensate the Agency for the damage done to its facilities and equipment and must remove as soon as possible all restrictions on the movement of the Agency's staff and goods. UN وهكذا ينبغي على إسرائيل تعويض الوكالة عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها وأن ترفع بأسرع وقت ممكن جميع القيود على حركة موظفي وسلع الوكالة.
    His delegation called for the adoption of emergency measures to remove the restrictions on the movement of UNRWA personnel and the delivery of humanitarian aid to the Palestinian refugees. UN ويطالب وفده باعتماد تدابير طارئة لإزالة القيود على حركة موظفي الأونروا وتسليم المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    In addition, the Palestinian economy had also suffered gravely as a result of the occupying Power's continued imposition of the severest restrictions on the movement of persons and goods, including for medical and humanitarian purposes, throughout the Occupied Palestinian Territory. UN وعانى الاقتصاد الفلسطيني أيضاً بشكل فادح من استمرار سلطة الاحتلال في فرض أشد القيود على حركة الأشخاص والسلع في أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها الحركة لأهداف طبية أو إنسانية.
    There had been a wave of privatizations, unconditional opening to foreign markets, elimination of restrictions on the movement of capital and abolition of the regulatory powers of the State in the economy. UN وكانت النتيجة موجة من عمليات التحول إلى القطاع الخاص، والانفتاح على السوق الخارجية دون قيود، وإزالة القيود على حركة رؤوس اﻷموال والقضاء على قدرات الدولة في مجال وضع الضوابط الاقتصادية.
    In the past year, the most severe restrictions on the movement of people and goods have been imposed upon the occupied territories, resulting in considerable hardship for Palestinians in their everyday life. UN وفي العام الماضي، فرضت أشد القيود على حركة الناس والسلع في اﻷراضي المحتلة مما أدى إلى معاناة كبيرة للفلسطينيين في حياتهم اليومية.
    Israel continued to severely limit the circulation of Palestinians, particularly in the Gaza Strip, where refugees were in the majority, and to place restrictions on the movement of goods, including food and medication. UN وأضافت أن إسرائيل تواصل الحد بشدة من تحرك الفلسطينيين، وخاصة في قطاع غزة، حيث يشكل اللاجئون الأغلبية من السكان، وفرض القيود على حركة السلع، بما فيها الأغذية والأدوية.
    Furthermore, Israel must take steps to improve significantly the humanitarian situation of Palestinians by lifting curfews and reducing restrictions on the movement of people and goods. UN إضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ إسرائيل إجراءات لإحداث تحسين كبير في حالة الفلسطينيين الإنسانية برفع حظر التجول وتخفيف القيود على حركة الناس والسلع.
    It is equally important for Israel to stop settlement activity, lift curfews and ease restrictions on the movement of persons and goods and thereby significantly improve the humanitarian situation in the Palestinian territories. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن توقف إسرائيل أنشطتها الاستيطانية، وتلغـي حظر التجول وتخفـف القيود على حركة الأشخاص والسلع وبالتالي تتحسن الحالة الإنسانية تحسنـا ملموسا في الأراضي الفلسطينية.
    83. The closure of the international border crossings with Jordan and Egypt, as well as the restrictions on movement of goods from Israel to the territories, has had a direct negative effect on all sectors of the economy. UN 83- إن إغلاق معابر الحدود الدولية مع الأردن ومصر، ثم القيود على حركة البضائع من إسرائيل إلى الأراضي أحدثا آثاراً سلبية مباشرة على كل قطاعات الاقتصاد.
    Implementing movement restrictions on Palestinians to maintain settlements is clearly not a permissible purpose under the International Covenant on Civil and Political Rights and is contrary to international law. UN ولاشك أن فرض القيود على حركة الفلسطينيين حفاظا على المستوطنات ليس من الأغراض المسموح بها في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويتنافى مع القانون الدولي.
    106. At the national level, the Council may wish to consider recommending to Member States that they adopt legislation to enforce and strengthen controls on the movement of illicit arms and to respect sanctions regimes. UN ١٠٦ - وعلى الصعيد الوطني، قد يرغب المجلس في أن ينظر في توصية الدول اﻷعضاء بأن تعتمد تشريعات لفرض وتعزيز القيود على حركة اﻷسلحة غير المشروعة واحترام نظم الجزاءات.
    These incidents further restrict the movement of peacekeepers and aid workers and, therefore, their ability to conduct their work. UN وهذه الحوادث تزيد من القيود على حركة حفظة السلام والعاملين في مجال المعونة، وتحد بالتالي من قدرتهم على أداء عملهم.
    Both parties took steps to ease limitations on the movement of UNDOF supplies through the Alpha and Bravo gates. UN واتخذ الطرفان خطوات لتخفيف القيود على حركة نقل الإمدادات الخاصة بالقوة عبر بوابتي ألفا وبرافو.
    64. At the 224th meeting, the representative of the Russian Federation sought the lifting of restrictions on movement, in United States territory, of officials of the Russian Mission, and of staff members of the Secretariat who were Russian nationals. UN 64 - في الجلسة 224 طلب ممثل الاتحاد الروسي رفع القيود على حركة مسؤولي بعثة الاتحاد الروسي داخل الولايات المتحدة، وموظفي الأمانة العامة من حاملي الجنسية الروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more