4.7 The lengthy judicial proceedings in the case were aimed at uncovering the truth and identifying the perpetrators in a serious case. | UN | 4-7 وكانت الإجراءات القضائية الطويلة تهدف إلى الكشف عن الحقيقة وتحديد الجناة في قضية خطيرة كهذه. |
4.7 The lengthy judicial proceedings in the case were aimed at uncovering the truth and identifying the perpetrators in a serious case. | UN | 4-7 وكانت الإجراءات القضائية الطويلة تهدف إلى الكشف عن الحقيقة وتحديد الجناة في قضية خطيرة كهذه. |
A working group was now looking into the question of how to reconcile respect for the dignity and health of detained persons with the need to uncover the truth. | UN | ويعكف فريق عامل اﻵن على بحث كيفية الاتساق بين كرامة المعتقلين وصحتهم وبين ضرورة الكشف عن الحقيقة. |
revelation of the truth must be combined with the administration of justice in order to meet the requirements of contemporary international law for action against impunity. | UN | إذ يجب أن يقترن الكشف عن الحقيقة بإقامة العدل للوفاء بمتطلبات القانون الدولي المعاصر المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب. |
According to the indictments division, detention in this instance " is still necessary and his release would jeopardize the establishment of the truth " , even though the investigation ended more than five years ago with an order committing the accused for trial in the Tizi-Ouzou criminal court, issued by that selfsame division on 10 December 2000. | UN | وترى غرفة الاتهام أن الاعتقال في هذه القضية بالذات " ما زال ضرورياً وأن الإفراج عنه قد يعوق الكشف عن الحقيقة " ، في حين أن التحقيقات انتهت منذ أكثر من خمسة أعوام وأفضت إلى إصدار نفس غرفة الاتهام حكماً في 10 كانون الأول/ديسمبر 2000 بإحالة القضية إلى محكمة تيزي - وزو الجنائية. |
However, the mass exhumation and identification of victims in an effort to discover the truth posed particular challenges. | UN | على أن هناك تحديات كثيرة تطرحها عمليات إخراج الجثث من القبور الجماعية وتحديد هوية الضحايا في سياق جهود الكشف عن الحقيقة. |
The purpose would be to heal the wounds of the past through disclosure of the truth and its acknowledgement. | UN | والهدف هو التئام جروح الماضي عن طريق الكشف عن الحقيقة والاعتراف بها. |
4.7 The lengthy judicial proceedings in the case were aimed at uncovering the truth and identifying the perpetrators in a serious case. | UN | 4-7 وكانت الإجراءات القضائية الطويلة تهدف إلى الكشف عن الحقيقة وتحديد الجناة في قضية خطيرة كهذه. |
The system is not effective in addressing the violations and uncovering the truth. | UN | 1816- إن النظام ليس فعّالاً في التصدي للانتهاكات وفي الكشف عن الحقيقة. |
Based on its experience, the Working Group acknowledges that such processes are often crucial to prevent repetition of enforced disappearances and to clarify cases, by uncovering the truth of the fate or the whereabouts of disappeared persons. | UN | وانطلاقا من تجربته، يقر الفريق العامل بأن مثل تلك الإجراءات حاسمة في كثير من الأحيان لمنع تكرار جرائم الاختفاء القسري ولتوضيح الحالات من خلال الكشف عن الحقيقة بشأن مصير الأشخاص المختفين ومكانهم. |
Based on its experience, the Working Group has acknowledged that such processes are often crucial to ensure non-repetition of enforced disappearances as well as to clarify cases, by uncovering the truth of the fate or the whereabouts of disappeared persons. | UN | وانطلاقاً من تجربته، أقر الفريق العامل بأن الإجراءات من هذا القبيل كثيراً ما تكون حاسمة لضمان عدم تكرار جرائم الاختفاء القسري ولتوضيح الحالات من خلال الكشف عن الحقيقة بشأن مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم. |
8. Considers that uncovering the truth about the terrorist assassination crime which snatched the lives of late Prime Minister Mr. Rafik Al Harifi and his companions, and punishing the perpetrators, whoever they may be, would contribute to strengthened security and stability in Lebanon and in the region. | UN | 8 - يعتبر أن الكشف عن الحقيقة في جريمة الاغتيال الإرهابية الذي ذهب ضحيتها رئيس الوزراء رفيق الحريري ورفاقه، ومعاقبة المجرمين أياً كانوا، وأينما كانوا، يساهم في ترسيخ الأمن والاستقرار في لبنان والمنطقة. |
The Committee notes the State party's argument that the author was afforded full legal guarantees ensuring his right to fair trial; that his trial was held under international scrutiny; that the lengthy judicial proceedings were aimed at uncovering the truth and identifying the perpetrators in a serious case; and that the author was defended by a team of lawyers. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ قد مُنح ضمانات قانونية كاملة كفلت حقه في الحصول على محاكمة عادلة؛ وأن محاكمته قد جرت في إطار مراقبة دولية؛ وأن الإجراءات القضائية الطويلة كانت تهدف إلى الكشف عن الحقيقة وتحديد الجناة في قضية خطيرة كهذه؛ وأن صاحب البلاغ استعان بفريق محامين تولوا أمر الدفاع عنه. |
In either case, the court, to admit such wiretap evidence, must show why the need to uncover the truth should prevail over the right to privacy in the circumstances of the case. | UN | وفي أي حالة من هذه الحالات يجب على المحكمة عند قبول مثل هذه الأدلة المسجلة أن تبين لماذا تكون ضرورة الكشف عن الحقيقة أهم من الحق في الحياة الخاصة في ظروف القضية. |
Could help uncover the truth about Rebecca and Alec. | Open Subtitles | ايمكنك مساعدتنا قي الكشف . " عن الحقيقة بما يُخبيان " ريبيكا " و "اليك |
revelation of the truth must be combined with the administration of justice in order to meet the requirements of contemporary international law for action against impunity. | UN | إذ يجب أن يقترن الكشف عن الحقيقة بإقامة العدل للوفاء بمتطلبات القانون الدولي المعاصر المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب. |
When disclosures may subject a perpetrator to persecution, principle 25 notwithstanding, the person making the disclosure may be granted asylum - not refugee status - in order to facilitate revelation of the truth. | UN | ويُحتمل أن يؤدي الكشف عن المعلومات إلى إخضاع مرتكب الانتهاكات للملاحقة القضائية، رغم المبدأ 25، فإنه يجوز منح الشخص الذي يكشف عن المعلومات، حق اللجوء - لا وضع اللاجئ - بغية تيسير الكشف عن الحقيقة. |
The Government of the Islamic Republic of Iran has already offered its readiness to cooperate with the Argentine Government within the framework of law in order to discover the truth and bring the criminals to justice and thus lessen the sorrows of the victims' families. | UN | وأعربت حكومة جمهورية إيران الإسلامية بالفعل عن استعدادها للتعاون مع حكومة الأرجنتين في إطار القانون من أجل الكشف عن الحقيقة وتقديم المجرمين إلى المحاكمة، والتخفيف بذلك من الأسى لدى أسر الضحايا. |
More recently, the Court reaffirmed both the preventive and reparatory role that disclosure of the truth plays for family members and society as a whole. | UN | وأكدت المحكمة مجدداً، منذ فترة أقرب، الدور الوقائي والتعويضي الذي يلعبه الكشف عن الحقيقة بالنسبة لأفراد الأسرة والمجتمع ككل(20). |
A. Truth and Reconciliation Commission 50 - 55 13 | UN | ألف- لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة 50-55 13 |
This, in turn, contributes to the discovery of the truth and progress of society as a whole. | UN | فيساهم هذا بدوره في الكشف عن الحقيقة وفي تقدم المجتمع ككل. |