Moreover, the blockade impedes normal relations between Cubans residing in the United States and their relatives in Cuba. | UN | علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا. |
In the case of the Cubans residing in the United States, there has been a 49 per cent decrease in those travelling directly to Cuba. | UN | وفي حالة الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة انخفض بنسبة 49 في المائة عدد الذين يسافرون مباشرة إلى كوبا. |
Travel by Cubans residing in the United States declined by 50.3 per cent in the same period. | UN | وقلت أسفار الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بنسبة 50.3 في المائة خلال الفترة نفسها. |
It is also deleterious to the rights of United States citizens, the rights of Cubans living in the United States and the rights of nationals of other countries who wish to trade with and invest freely in Cuba. | UN | كما أن الحظر يضر بحقوق مواطني الولايات المتحدة، وبحقوق الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة، وحقوق رعايا البلدان الأخرى الذين يودون الاتجار مع كوبا والاستثمار فيها بحرية. |
Telephone communications between Cuba and the United States have been affected by a United States court decision embargoing the funds of the Cuban Telecommunication Enterprise, which has imposed a high human cost, as it hinders contacts between millions of Cubans living in the United States with their families in Cuba. | UN | وقد تأثرت الاتصالات الهاتفية بين كوبـا والولايات المتحدة بسبب قـرار قضائي أمريكـي فرض حصارا على أموال مؤسسة الاتصالات السلكية واللاسلكية الكوبية، وأفضـى ذلك إلى كلفـة عالية في المعانات الإنسانية، إذ أنــه يعوق اتصال الملايين من الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بذويهم في كوبا. |
During the afternoon of 4 September, the Democratic presidential candidate, Barack Obama, requested the suspension, for no less than 90 days, of restrictions on travel and the sending of remittances and assistance to family members in Cuba by Cuban residents in the United States. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر بعد الظهر، طلب المرشح الرئاسي عن الحزب الديمقراطي باراك أوباما أن تُعلَّق، لمدة 90 يوما على الأقل، القيود المفروضة على سفر الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة إلى كوبا وعلى قيامهم بإرسال الحوالات المالية والمساعدات إلى أُسَرهم فيها. |
:: Elimination of restrictions on visits to relatives -- up to the third degree of consanguinity -- by Cubans resident in the United States; | UN | :: إلغاء القيود على زيارات الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة إلى أسرهم على ألا يتجاوز ذلك عدد الأقارب الذين تربطهم معهم صلة الدم حتى الدرجة الثالثة؛ |
:: To limit the stay in Cuba of Cubans residing in the United States to 14 days; | UN | :: قصر فترة زيارة الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة لكوبا على 14 يوما. |
:: To limit the stay in Cuba of Cubans residing in the United States to 14 days; | UN | :: قصر فترة زيارة الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة لكوبا على 14 يوما. |
:: To limit the number of Cubans residing in the United States who have the right to visit Cuba, on the basis of an arbitrary reduction of the categories of relatives legally recognized as members of Cuban families. | UN | :: تقييد عدد الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة والمتمتعين بحق زيارة كوبا، وذلك من خلال تقليص اعتباطي لفئات الأقارب المعترف بهم كأفراد من الأسر الكوبية. |
:: To limit the number of Cubans residing in the United States who have the right to visit Cuba, on the basis of an arbitrary reduction of the categories of relatives legally recognized as members of Cuban families. | UN | :: تقييد عدد الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة والمتمتعين بحق زيارة كوبا، وذلك من خلال تقليص اعتباطي لفئات الأقارب المعترف بهم كأفراد من الأسر الكوبية. |
Trips by Cubans residing in the United States suffered a 50.3 per cent drop in the same period: 57,145 persons travelled to Cuba in 2004, as compared with 115,050 in 2003. | UN | أما نسبة سفر الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة، فقد انخفضت إلى 50.3 في المائة في عام 2004 إذ انخفض عدد المسافرين من 050 115 في عام 2003 إلى 145 57 مسافرا. |
On the one hand, it imposes drastic restrictions on the remittances that Cubans residing in the United States can send to their relatives in Cuba yet, on the other hand, it allows and encourages anyone to provide money and material support to the groups of traitors operating here under Washington's orders. | UN | فمن ناحية تقيد على نحو سافر قدرة الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة على إرسال تحويلات مالية إلى ذويهم في كوبا، ومن ناحية أخرى، تسمح لأي فرد إرسال المال والدعم المادي لشراذم الخونة الذين تتحرك على هذا النحو بأمرتهم، بل وتحث على ذلك. |
These measures reinforce the unjust and discriminatory restrictions imposed on Cubans residing in the United States, the only national group in respect of which the Government of that country, in flagrant violation of its own Constitution, arrogates the authority to determine the kind of relations that its members can have with their relatives and country of origin. | UN | وبذلك تزداد أيضا القيود المجحفة والتمييزية المفروضة على الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة، وهم يشكلون المجموعة القومية الوحيدة التي تحرمها حكومة ذلك البلد، في انتهاك فاضح لدستورها، من إمكانية تحديد علاقاتها بأسرها وببلدها الذي نشأت فيه. |
A growing number of Cubans residing in the United States do not share the hostility of the United States Government with regard to Cuba, and wish to maintain normal and free-flowing relations with their country of origin and their family members, unrestricted by threats, denunciations or censure. | UN | ولا تشاطر الأغلبية الساحقة من الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة العداء الذي تظهره حكومة الولايات المتحدة تجاه كوبا. بل ويأملون الاحتفاظ بعلاقات طبيعية وعفوية مع بلدهم الأصلي وأسرهم، لا يقيدهم في ذلك تهديد ولا وشاية ولا رقابة. |
It is true that there have been some steps in the right direction, but they have been strictly limited to relations between Cubans living in the United States with their country of origin, and they have nothing to do with nor do they signify any flexibility with regard to the embargo. | UN | بالفعل كانت هناك بعض الخطوات في الاتجاه السليم، ولكنها كانت مقصورة اقتصارا تاما على علاقات الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة مع موطنهم الأصلي، ولا علاقة لها البتة بالحصار ولا تدل على أي مرونة بشأنه. |
Under the newly set limitations, relatives' remittances can only be sent to that category of relatives, and all Cubans living in the United States who send medication, money or any other kind of articles to uncles, cousins or other categories of relatives or close friends in Cuba will be subject to penalties. | UN | وبموجب التقييدات التي فرضت حديثا، لا يجوز إجراء التحويلات إلا لفئة الأقارب تلك، وكل الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الذين يبعثون بأدوية أو نقود أو أي أشياء أخرى إلى الأعمام والأخوال أو الفئات الأخرى من الأقارب أو الأصدقاء المقربين في كوبا سيتعرضون لعقوبات. |
All of these measures, and U.S. policy as a whole, openly ignore the real interests of the American people, of the overwhelming majority of Cubans living in the United States, of a majority of the members of the U.S. Congress and of broad sectors in that country who want normal relations with Cuba. | UN | جميع هذه الإجراءات، والسياسة الأمريكية بمجملها، تتجاهل بشكل علني المصالح الحقيقية للشعب الأمريكي وللأغلبية الساحقة من الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وللعدد الأكبر من أعضاء كونغرس الولايات المتحدة ولقطاعات واسعة في ذلك البلد ترغب بإقامة علاقة طبيعية مع كوبا. |
3. Forbidding Cubans living in the United States from sending remittances and packages to their families if these are " government officials or members of the Communist party " . | UN | 3 - منع الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة من إرسال تحويلات مالية وطرود إلى ذويهم إذا كان هؤلاء " موظفين في الحكومة أو أعضاء في الحزب الشيوعي " . |
Sixty-eight per cent of Cuban residents in Miami-Dade favour the restoration of diplomatic ties with Cuba; 69 per cent support lifting the restrictions on U.S. citizens' travel to Cuba; and 71 per cent favour maintaining people-to-people exchanges. | UN | وتؤيد نسبة ثمانية وستين في المائة من الكوبيين المقيمين في مقاطعة ميامي - ديد استئناف العلاقات الدبلوماسية مع كوبا؛ ويدعم 69 في المائة منهم إلغاء القيود المفروضة على سفر الأمريكيين إلى كوبا؛ ويؤيد 71 في المائة منهم الإبقاء على المبادلات بين الشعبين. |
9. Similarly, the United States Government has violated the spirit of the family reunification of Cubans, has restricted the right of Cubans resident in that country to travel freely to their country of origin and has prevented such persons from supplying humanitarian assistance to their family members in Cuba. | UN | ٩- وبالمثل، انتهكت حكومة الولايات المتحدة روح مبدأ جمع شمل اﻷسر الكوبية، وقيﱠدت حق الكوبيين المقيمين في ذلك البلد في حرية السفر إلى بلدهم اﻷصلي ومنعت هؤلاء اﻷشخاص من تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفراد أسرهم في كوبا. |
It may also act as a disincentive for Cubans abroad who send remittances to their families in Cuba. | UN | ويمكن أيضا أن يكون ذلك عاملا يُثني الكوبيين المقيمين في الخارج عن إرسال تحويلات مالية إلى ذويهم في كوبا. |