"اللائي يعانين" - Translation from Arabic to English

    • who suffer
        
    • who experience
        
    • those with
        
    • who are subjected
        
    • who have suffered
        
    • who suffered
        
    • who often suffer
        
    However, it is concerned that the system is expensive and cumbersome, especially where protecting women who suffer multiple forms of discrimination. UN غير أنها تُعرب عن قلقها بتكلفة النظام الباهظة ولصعوبة الاستفادة منه لتوفير الحماية للنساء اللائي يعانين من أشكال التمييز المتعددة.
    Assistance and support for women and girls who suffer from distress, depression or any thoughts in this nature is treated or offered by the Mental Health Unit. UN وتعالج وحدة الصحة العقلية وتقدم المساعدة والدعم للنساء والفتيات اللائي يعانين من الكرب، أو الاكتئاب أو أي أفكار من هذا الطابع.
    Even more alarming is the number of women who suffer in complete silence; studies show that 37 per cent of Nicaraguan women who endure physical violence at the hands of their husbands never speak to anyone about it. UN ومما يبعث على الجزع أكثر عدد النساء اللائي يعانين في صمت: فالدراسات تبين أن 37 في المائة من نساء نيكاراغوا اللائي يتحملن العنف الجسدي على أيدي الأزواج لا يُحدِّثن أحدا عن ذلك مطلقا.
    Accelerating efforts to realize the human rights of women and girls who experience multiple and intersecting forms of discrimination UN تسريع وتيرة الجهود الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للنساء والبنات اللائي يعانين من التمييز بأشكال متعددة ومتشابكة
    Please provide information on a strategy, if any, aiming at the elimination of discrimination of women and girls with disabilities especially those with mental and intellectual disabilities. UN ويُرجى تقديم معلومات عن مدى وجود استراتيجية للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة، ولا سيما اللائي يعانين من التخلف العقلي والفكري.
    In East Timor, Australia is providing support for psycho-social recovery of East Timorese who have suffered due to the recent conflict. UN وهي تقدم الدعم للتيموريات الشرقيات اللائي يعانين من النـزاع الأخير للشفاء النفسي - الاجتماعي.
    Sudan highlighted challenges regarding the human rights of vulnerable groups, including women migrant workers, who suffered from violence and discrimination. UN وسلطت السودان الضوء على التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان للفئات المستضعفة، بما في ذلك المهاجرات العاملات، اللائي يعانين من العنف والتمييز.
    The CRT includes policy makers, front liners and other professionals from several sectors and Ministries, agencies and entities that come in contact with women who suffer abuse, and their children, or who have a crucial role in the prevention of family violence. UN ويتضمن الفريق صناع القرار ومن هم في مراكز الصدارة وغيرهم من المهنيين من العديد من القطاعات والوزارات والوكالات والجهات ذات الصلة بالنساء اللائي يعانين من الاعتداء وأطفالهن، أو الجهات التي لها دور حاسم في منع وقوع العنف الأسري.
    This situation is even more dramatic in the case of Afro-Ecuadorian women, who suffer gender discrimination as well, and whose unemployment rate is 17.5 per cent. UN بل إن هذه الحالة أشد عسراً بالنسبة إلى الإكوادوريات المنحدرات من أصل أفريقي، اللائي يعانين التمييز بسبب نوع الجنس كذلك، واللائي تبلغ نسبة البطالة في صفوفهن 17.5 في المائة.
    They spoke about our groundbreaking partnership project in Uganda that has granted acres of land to 100 homeless women who suffer from domestic abuse and HIV/AIDS. UN وتكلمتا عن مشروعنا في أوغندا للشراكة في توزيع الأراضي الذي منح أفدنة من الأراضي لنحو 100 من النساء بدون مأوى اللائي يعانين من إساءة المعاملة محليا ومن مرض الإيدز.
    - Promoting the women access - especially those who suffer from social exclusion - to production and fruition of culture in all its expressions and forms; UN تعزيز حصول النساء - وخاصة اللائي يعانين من الإقصاء الاجتماعي - على إنتاج وثمرات الثقافة في كل مظاهرها وأشكالها؛
    Furthermore, survivors of violence and discrimination who suffer from emotional distress and mental illness are more likely to place their children at risk, jeopardizing safety, health, nutrition and education, all critical factors in healthy development. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزيد بالنسبة للناجيات من العنف والتمييز اللائي يعانين من الإجهاد النفسي والمرض العقلي احتمالات أن يعرضن أطفالهن للخطر على نحو يهدد سلامتهم وصحتهم وتغذيتهم وتعليمهم، وكلها عوامل حاسمة للنماء السليم.
    275. The Committee is concerned about the continuing discrimination against immigrant, refugee and minority women who suffer from multiple forms of discrimination based on sex and on their ethnic or religious background, in society at large and within their communities. UN 275 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ممارسة التمييز ضد النساء من المهاجرين واللاجئين والأقليات اللائي يعانين من أشكال متعددة من التمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين في المجتمع بأكمله وفي فرادى مجتمعاتهن.
    32. Although the Convention does not explicitly refer to discrimination on the basis of sex, the Committee considers information concerning women who suffer discrimination on the basis of sex and race. UN ٣٢ - رغم أن الاتفاقية لا تشير صراحة الى التمييز على أساس نوع الجنس، فإن اللجنة تنظر في المعلومات المتعلقة بالنساء اللائي يعانين من التمييز على أساس الجنس والعنصر.
    These are exacerbated by the lack of effective social protection systems, in particular for women who experience many forms of legal and cultural discrimination. UN ويضاعف من ذلك عدم وجود نظم حماية اجتماعية فعالة، لا سيما بالنسبة للنساء اللائي يعانين من أشكال عديدة من التمييز القانوني والثقافي.
    At the end of 2000, key personnel had been recruited, five health facilities were being renovated and 80 people were being trained in the latest techniques to save the lives of mothers who experience difficult pregnancies and births. UN وعند نهاية عام 2000، تم تعيين الموظفين الضروريين وشرع في إصلاح خمسة مرافق صحية، وتدريب 80 شخصا على أحدث التقنيات من أجل إنقاذ حياة الأمهات اللائي يعانين من صعوبات في الحمل والولادة.
    Moreover, studies have shown that men who are violent to women are likely to have more sexual partners, and that women who experience partner violence have higher HIV rates. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت الدراسات أنه من المرجح أن يكون للرجال الذين يمارسون العنف على النساء المزيد من الشريكات الجنسيات، وأن النساء اللائي يعانين من عنف شركائهن تكون نسب إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية أعلى.
    27. Ms. Zou Xiaoqiao, noting that according to the periodic report women took more psychoactive medications than men and suffered more often from eating disorders and stress, wondered whether a psychological counselling programme existed to help those with problems. UN 27 - السيدة زو إكسياوكياو: بعد أن لاحظت أنه طبقاً للتقرير الدوري تتناول المرأة مهدئات نفسية أكثر من الرجال وتعاني كثيراً من الاضطرابات والضغوط النفسية، تساءلت عما إذا كانت توجد برامج للاستشارات النفسية لمساعدة اللائي يعانين من هذه المشاكل.
    In this context, the Special Rapporteur's successor must focus on how to ensure effective protection of women's rights and equal access to justice for women who have suffered violence, in accordance with States' obligations under international law. UN وينبغي لخليفة المقررة الخاصة، في هذا السياق، أن تركز على كيفية تأمين الحماية الفعالة لحقوق المرأة والوصول المتكافئ للعدالة للنسوة اللائي يعانين من العنف وفقاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي.
    Abortion was illegal; however, women who suffered incomplete abortions were treated at hospital without question. UN ومضت قائلة إن الإجهاض غير قانوني؛ ولكن النساء اللائي يعانين من عمليات إجهاض غير مكتملة يتلقين العلاج في المستشفيات دون أن توجه لهن أسئلة.
    It regrets the very limited information and statistics about vulnerable groups of women, including elderly women and women with disabilities, who often suffer from multiple forms of discrimination, especially with regard to access to education, employment and health care. UN وتعرب عن الأسف لوجود نزر يسير من المعلومات والإحصاءات عن الفئات النسائية الضعيفة، بما في ذلك المُسنّات وذوات الإعاقة اللائي يعانين من أشكال متعددة من التمييز ضدهن، ولا سيما في ما يتعلق بفرص حصولهن على التعليم وفرص العمل وحصولهن على العناية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more