The Ministry of Health has 30,000 community health workers, most of them empowered women who work closely with the Sector. | UN | ويعمل في وزارة الصحة 000 30 مرشد صحي، معظمهم من النساء المؤهلات اللائي يعملن بصورة منسقة مع القطاع. |
The hospital has made progress in installing a delivery room designed for vertical births and training midwives who work with the hospital for example by referring pregnant women to health-care facilities and by providing care. | UN | وأحرز المستشفى تقدما في إنشاء قاعة للولادة العمودية وفي تدريب القابلات اللائي يعملن بصورة منسقة مع المستشفى، وذلك في مجالات من قبيل إحالة النساء الحوامل إلى المنشآت الصحية وتقديم الرعاية لهن. |
During the period 2007 - 2009, there has been a slight reduction in the proportion of women who work part-time. | UN | وفي خلال الفترة 2007-2009، كان ثمة انخفاض طفيف في نسبة النساء اللائي يعملن بعض الوقت، أي دون تفرغ. |
It was also important to train the women who worked in agriculture, since that would enable them to improve their productivity. | UN | وثمة أهمية أيضا لتدريب النساء اللائي يعملن في حقل الزراعة، حيث أن هذا من شأنه أن يمكنهن من تحسين إنتاجيتهن. |
Eighty-two percent of women working in economic field are farmers, most of them producing for subsistence. | UN | و 82 في المائة من النساء اللائي يعملن في المجال الاقتصادي هن مزارعات، ومعظمهن ينتجن حد الكفاف. |
Implementation of this decree will increase the number of new jobs, including for women, since it is mainly women who work in the food and food processing industries. | UN | وسيؤدي تنفيذ هذا المرسوم إلى زيادة عدد الوظائف الجديدة، بما في ذلك وظائف المرأة، حيث إن النساء هن اللائي يعملن أساسا في صناعات اﻷغذية وتجهيزها. |
Here, it is a question of devoting more attention to the situation of minors involved in prostitution, of prostitutes who work to finance their drug habits, and of migrants without valid residency permits. | UN | والأمر يتصل، في هذا الشأن بتكريس مزيد من الاهتمام بحالة القاصرات اللائي يشاركن في البغاء، والبغايا اللائي يعملن لتمويل ما اعتدن عليه من تعاطي المخدرات، والمهاجرات بدون تصريح إقامة صحيح. |
Besides there are no statistics on women who work without pay and other work related benefits. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد إحصاءات عن النساء اللائي يعملن بدون أجر أو استحقاقات أخرى متعلقة بالعمل. |
It appears that this can be correlated with the great number of women who work in the health- and caring sector. | UN | ويبدو أنه يمكن ربط هذه الظاهرة بضخامة عدد النساء اللائي يعملن في قطاع الصحة والرعاية. |
In some areas, women who work in the fields still face significant security risks. | UN | وفي بعض المناطق، لا تزال النساء اللائي يعملن في الحقول يتعرضن لمخاطر أمنية كبيرة. |
He was trying to kill women who work with you. | Open Subtitles | كان يحاول أن يقتل النساء اللائي يعملن معك |
Added to the fact that in the Netherlands it is mainly women who work part-time, it is clear that Dutch culture is far from gender-sensitive. | UN | بالإضافة إلى أن النساء في هولندا هن اللائي يعملن بشكل رئيسي بدوام جزئي، فمن الواضح أن الثقافة الهولندية بعيدة تماما عن مراعاة مسائل المساواة بين الجنسين. |
The South African Human Rights Commission pointed out that women and girls who work or live on farms are acutely vulnerable to violence, including sexual violence, and discrimination. | UN | وأشارت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى أن النساء والفتيات اللائي يعملن في المزارع أو يعشن عليها معرضات بشكل حاد للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والتمييز. |
It is especially low-level women wage earners who work less than 37 hours while male executives and self-employed men predominate among those who work more than 37 hours. | UN | والنساء اللائي يتقاضين أجرا منخفضا هن خاصة من النساء اللائي يعملن أقل من 37 ساعة بينما يستحوذ المديرون الذكور والأشخاص الذين يعملون لحسابهم على النصيب الأكبر من بين الذين يعملون أكثر من 37 ساعة. |
The study showed that about three quarters of the women and girls who work as prostitutes do so on a voluntary basis, while about one quarter have been forced to work as prostitutes or have been deceived into prostitution. | UN | وأظهرت الدراسة أن نحو ثلاثة أرباع النساء والفتيات اللائي يعملن عاهرات يفعلن ذلك طوعا، بينما أجبر نحو الربع منهن على العمل عاهرات أو غُرر بهن لممارسة البغاء. |
Over two-thirds of women who worked in agriculture in 2007 report that they have the status of an assisting family member, meaning that they are not receiving regular payment for their work. | UN | ويذكر ما يزيد على الثلثين من النساء اللائي يعملن في الزراعة في سنة 2007 أن وضعهن يشبه وضع فرد يساعد الأسرة، بمعنى أنهن لا يتقاضين أجراً منتظماً عن أعمالهن. |
Were there any regulations governing wives who worked without remuneration in their husband's shops or on their farms? | UN | وتساءلت عن وجود قوانين تنظم عمل النساء اللائي يعملن بدون أجر في محلات أزواجهن ومزارعهم. |
It would consult with the countries concerned on how to protect the rights of women who worked abroad and prevent them from becoming victims of violence. | UN | وستتشاور هذه اللجنة مع البلدان المعنية بشأن كيفية حماية حقوق النساء اللائي يعملن في الخارج ومنع وقوعهن ضحايا للعنف. |
Some of the older women working as sex workers have been abandoned by their husbands, either through divorce or migration abroad. | UN | وبعض النساء الأكبر سنا اللائي يعملن كمشتغلات بالجنس هجرهن أزواجهن، سواء بالطلاق أو بالهجرة للخارج. |
(g) Adopt policies to extend or maintain the protection of labour laws and social security provisions for those who do paid work in the home; | UN | )ز( اعتماد سياسات لمد نطاق حماية قوانين العمل وأحكام الضمان الاجتماعي لتشمل اللائي يعملن بأجر في البيت، أو للمحافظة على تلك الحماية؛ |
Nevertheless, migration could also have adverse consequences: migrant women, especially those working in lower-paid occupations, in respect of which law enforcement was weak, were vulnerable to inhuman treatment and many forms of violence and abuse. | UN | غير أن الهجرة يمكن أن يكون لها أيضا آثار ضارة: فالمهاجرات، وبخاصة اللائي يعملن في مهن متدنية الأجر ويكون إنفاذ القانون بشأنها ضعيفا، يتعرضن لمعاملة لا إنسانية ولأشكال عديدة من العنف والإيذاء. |
After reunification, the number of women employed both in the civil service and in the private sector had risen significantly. | UN | وعقب عملية التوحيد، ارتفع بصورة ملحوظة عدد النساء اللائي يعملن في كل من مجالي الخدمة المدنية والقطاع الخاص. |
The number of fully employed women has gone up significantly. | UN | فقد ارتفع عدد النساء اللائي يعملن في وظائف تفرغية ارتفاعا كبيرا. |