"اللازمة لإنفاذ" - Translation from Arabic to English

    • to enforce
        
    • for the enforcement
        
    • to give effect to
        
    • for enforcing
        
    • for giving effect to
        
    • necessary to implement
        
    • necessary for
        
    • required to give
        
    • the enforcement of
        
    :: To develop legal regulations to enforce the CWC. UN :: وضع الأنظمة القانونية اللازمة لإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    However, within the mining sector, word appears to have spread that the Government lacks the capacity, and UNMIL lacks the mandate, to enforce such a policy. UN لكن يبدو أن الكلام قد شاع في قطاع التعدين بأن الحكومة تفتقر إلى القدرة وبأن البعثة تعوزها الولاية اللازمة لإنفاذ مثل هذه السياسة.
    Violation of the measures necessary for the enforcement of international sanction: UN انتهاك التدابير اللازمة لإنفاذ الجزاءات الدولية:
    It requires Member States to ensure the availability of judicial and/or administrative remedies for the enforcement of relevant rights. UN ويقضي بأن تضمن الدول الأعضاء توافر سبل الانتصاف القضائية و/أو الإدارية اللازمة لإنفاذ الحقوق المتصلة بذلك.
    The State of origin was required to take the necessary measures to give effect to such liability and it would secure adequate protection of victims. UN ويُشترط على دولة المصدر أن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذه المسؤولية كما أن عليها كفالة الحماية المناسبة للضحايا.
    Page Requirements and procedures for enforcing an award under the New York Convention UN المتطلبات والإجراءات اللازمة لإنفاذ قرار تحكيم صادر بمقتضى اتفاقية نيويورك
    :: Providing recommendations on possible practical steps and measures for giving effect to and strengthening the arms embargo. UN :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية الممكنة والتدابير اللازمة لإنفاذ حظر توريد الأسلحة وتعزيزه.
    Respect for the rule of law is inadequately entrenched and the mechanisms to enforce it are not sufficiently developed. UN ويعتبر احترام سيادة القانون غير راسخ بشكل وافٍ ولا تعتبر الآليات اللازمة لإنفاذ سيادة القانون متطورة بالشكل الكافي.
    :: To develop legal regulations to enforce the CWC. UN :: وضع الأنظمة القانونية اللازمة لإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    In addition, in prior years, ICPAK did not have the necessary mechanism to enforce learning requirements. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن المعهد في السنوات الماضية يمتلك الآليات اللازمة لإنفاذ متطلبات التعليم.
    The CVM recognizes that it does not have the powers or the resources to enforce compliance with its determinations. UN وتقر لجنة الأوراق المالية بعدم امتلاكها السلطات أو الموارد اللازمة لإنفاذ الامتثال لقراراتها.
    Referring a staff member for possible action to enforce accountability is normally taken at the conclusion of the hearings. UN وعادة ما تتم إحالة الموظف لاتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ إجراءات المساءلة في ختام الجلسات.
    The Ordinance conferred upon the Council the duty to provide for the enforcement of the laws of Pitcairn and empowered it to make regulations for the good administration of Pitcairn, the maintenance of peace, order and public safety and the social and economic advancement of the Islanders. UN وينيط المرسوم بالمجلس مهمة اتخاذ الترتيبات اللازمة لإنفاذ قوانين بيتكيرن، ويخوله سلطة إصدار اللوائح اللازمة لإدارة بيتكيرن إدارة سليمة، وحفظ السلم والنظام والسلامة العامة، وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لسكان الجزيرة.
    The Ordinance conferred on the Council the duty to provide for the enforcement of the laws of Pitcairn and empowered it to make regulations for the good administration of Pitcairn, the maintenance of peace, order and public safety and the social and economic advancement of the Islanders. UN وينيط المرسوم بالمجلس واجب اتخاذ الترتيبات اللازمة لإنفاذ قوانين بيتكيرن ويخوله سلطة إصدار الأنظمة اللازمة لإدارة بيتكيرن إدارة سليمة، وحفظ السلام والنظام والسلامة العامة وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لسكان الجزيرة.
    The Ordinance conferred on the Council the duty to provide for the enforcement of the laws of Pitcairn and empowered it to make regulations for the good administration of Pitcairn, the maintenance of peace, order and public safety and the social and economic advancement of the Islanders. UN وينيط المرسوم بالمجلس مهمة اتخاذ الترتيبات اللازمة لإنفاذ قوانين بيتكيرن ويخوله سلطة إصدار اللوائح اللازمة لإدارة بيتكيرن إدارة سليمة، وحفظ السلام والنظام والسلامة العامة، وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لسكان الجزيرة.
    Chemical Weapons Convention-The process of drafting the necessary legislation to give effect to the Convention is also underway. UN وتجري الآن عملية صياغة التشريعات اللازمة لإنفاذ هذه الاتفاقية.
    They could be addressed by delegating independent, dedicated persons to receive and handle minor complaints and ensure that steps are taken within a reasonable period of time to set aside funds required to give effect to these rights. UN ويمكن معالجتها عن طريق تفويض أشخاص مستقلين مكرسين لتلقي الشكاوى البسيطة والتعامل معها، وكفالة اتخاذ خطوات في غضون فترة معقولة من الوقت لتوفير الأموال اللازمة لإنفاذ هذه الحقوق.
    59. Human rights in general oblige States to provide resources to give effect to them. UN 59- تعد الدول ملزمة عموماً بموجب حقوق الإنسان بتوفير الموارد اللازمة لإنفاذ تلك الحقوق.
    (j) To apply measures and procedures for enforcing intellectual property rights in such a manner as to avoid creating barriers to the legitimate trade of affordable, safe, efficacious and quality medicines, and to provide for safeguards against the abuse of such measures and procedures; UN (ي) تطبيق التدابير والإجراءات اللازمة لإنفاذ حقوق الملكية الفكرية على نحو يتيح تجنب إقامة حواجز أمام التجارة المشروعة للأدوية المعقولة التكلفة والمأمونة والفعالة والجيدة، وتوفير ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛
    The Minister may, for the purposes of this Act, make such regulations as he thinks fit, including regulations for giving effect to an agreement or arrangement entered into under section 8. UN يجوز للوزير، لأغراض هذا القانون، وضع اللوائح التي يراها مناسبة، بما في ذلك اللوائح اللازمة لإنفاذ اتفاق أو ترتيب يُبرَم في إطار المادة 8.
    8. Also calls upon all States to set specific target dates for eliminating all forms of child labour that are contrary to accepted international standards and for ensuring the full enforcement of relevant existing laws and, where appropriate, enacting legislation necessary to implement their obligations under the Convention on the Rights of the Child and International Labour Organization standards ensuring the protection of working children; UN ٨ - تطلب أيضا إلى جميع الدول تحديد مواعيد مستهدفة للقضاء على جميع أشكال عمل اﻷطفال المخالفة للمعايير الدولية المقبولة وضمان اﻹنفاذ الكامل للقوانين القائمة ذات الصلة، والقيام عند الاقتضاء بسن التشريعات اللازمة ﻹنفاذ ما تعهدت به من التزامات بموجب اتفاقية حقوق الطفل ومعايير منظمة العمل الدولية التي تكفل حماية اﻷطفال العاملين؛
    It is the duty of the Minister of Justice to institute all legal proceedings necessary for law enforcement. UN ومن واجب وزير العدل اتخاذ جميع الإجراءات القانونية اللازمة لإنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more