The Organization supports governments in establishing and improving the infrastructure necessary to ensure that exports conform with stringent product standards, including quality, safety, health and environmental requirements. | UN | وتدعم المنظمة الحكومات في بناء وتحسين الهياكل الأساسية اللازمة لضمان أن تكون الصادرات مطابقة لمعايير صارمة للمنتجات، بما فيها متطلبات النوعية والسلامة والصحة والبيئة. |
His delegation therefore called on the international community to adopt all measures necessary to ensure that Israel ended its aggressive policies, withdrew from the occupied territories and compensated the Palestinian people for the damage caused. | UN | وقال إنه لذلك فإن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تُنهي إسرائيل سياساتها العدوانية، وتنسحب من الأراضي المحتلة، وتعوِّض الشعب الفلسطيني عن الأضرار التي لحقت به. |
Legislation has been passed to create the institutions of State and statutory organs necessary to ensure that these elections will be free and fair. | UN | وقد سنت التشريعـــات ﻹنشاء مؤسسات الدولة والهيئات القانونية اللازمة لضمان أن تكون تلك الانتخابات حرة ونزيهة. |
In parallel, the initial phase in the implementation of Umoja across peacekeeping operations will provide the Secretariat with the information and reporting tools needed to ensure that its stewardship of resources can match the increased accountability. | UN | وفي الوقت نفسه، ستوفر المرحلة الأولى من تنفيذ نظام أوموجا في جميع عمليات حفظ السلام للأمانة العامة المعلومات وأدوات الإبلاغ اللازمة لضمان أن تتمكن إدارتها للموارد من مواكبة زيادة المساءلة. |
At that time, world leaders agreed to support the implementation of the reform needed to ensure that the international community would indeed have an effective Organization able to meet the requirements presented by a constantly changing world. | UN | وفي تلك المناسبة اتفق زعماء العالم على تأييد تنفيذ اﻹصلاحات اللازمة لضمان أن تكون لدى المجتمع الدولي بحق منظمة فعالة قادرة على الوفاء بمتطلبات عالم يتغير باستمرار. |
What measures had been taken to guarantee that the constitutional reform succeeded in truly ensuring equal rights for men and women? | UN | وقد يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت قد اتخذت الترتيبات اللازمة لضمان أن يفضي الإصلاح الدستوري إلى كفالة المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء بحق. |
Today, the community of nations faces a formidable challenge: to carry out the reforms necessary to ensure that the United Nations can effectively address the challenges set for us by the twenty-first century. | UN | واليوم، يواجه المجتمع الدولي تحديا كبيرا، ألا وهو تنفيذ الإصلاحات اللازمة لضمان أن تتمكن الأمم المتحدة من المعالجة الفعالة للتحديات التي يواجهنا بها القرن الحادي والعشرون. |
We call on the international community to demonstrate the political will necessary to ensure that the Doha development round truly takes into account those concerns so as to achieve a fair and equitable global trading system for the benefits of our people. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يظهر الإرادة السياسية اللازمة لضمان أن تأخذ جولة الدوحة الإنمائية حقا في الحسبان تلك الاهتمامات، حتى تحقق نظاما تجاريا منصفا وعادلا لمصلحة شعبنا. |
To further this dialogue, the High Commissioner should convene a meeting to develop principles and suggest what resources would be necessary to ensure that the investigations and prosecutions of the International Criminal Court proceed with due regard to the need to integrate a gender perspective fully into its content and the recruitment of its personnel. | UN | وتشجيعاً لهذا الحوار، ينبغي أن تدعو المفوضة السامية إلى عقد اجتماع لوضع مبادئ واقتراح الموارد اللازمة لضمان أن تراعي المحكمة الجنائية الدولية على النحو الواجب، في تحقيقاتها ودعاواها، ضرورة اعتماد نهج يراعي الجنسين، سواء من حيث مضمون تلك التحقيقات والدعاوى أو من حيث تعيين موظفي المحكمة. |
The State party should take the measures necessary to ensure that, both in legislation and in practice, statements that have been made under torture are not invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture, in accordance with the provisions of the Convention. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان أن يراعى في التشريع وفي الممارسة العملية كليهما، عدم الاحتجاج بالأقوال المدلى بها تحت التعذيب كأدلة في أي إجراءات، فيما عدا الاحتجاج بها ضد شخص متهم بالتعذيب، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
The State party should take the measures necessary to ensure that, both in legislation and in practice, statements that have been made under torture are not invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture, in accordance with the provisions of the Convention. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان أن يراعى في التشريع وفي الممارسة العملية كليهما، عدم الاحتجاج بالأقوال المدلى بها تحت التعذيب كأدلة في أي إجراءات، فيما عدا الاحتجاج بها ضد شخص متهم بالتعذيب، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
The 14 November report by the Chair is clear about the need to study and develop the means necessary to ensure that technical assistance receives the appropriate attention from the Committee and the Security Council. | UN | ويبرز تقرير رئيس اللجنة المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر بوضوح ضرورة دراسة وتطوير الأساليب اللازمة لضمان أن تحظى المساعدة التقنية بالاهتمام المناسب من جانب اللجنة ومجلس الأمن. |
The Committee therefore requested the Government to take the measures necessary to ensure that the use, procuring or offering of both boys and girls under the age of 18 for the purpose of prostitution was prohibited, and to provide information on the progress made in that regard. | UN | لذلك طلبت اللجنة إلى الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن يكون استخدام كل من الفتيان والفتيات دون الثامنة عشرة من العمر وقوادتهم وعرضهم لأغراض البغاء ممنوع، وتوفير المعلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
States should introduce the legal provisions necessary to ensure that the court/juvenile judge or other competent body makes a final decision on the charges not later than six months after they have been presented. | UN | وينبغي أن تضع الدول الأحكام القانونية اللازمة لضمان أن تصدر المحكمة/قاضي الأحداث أو هيئة مختصة أخرى قراراً نهائياً بشأن الاتهامات في أجل لا يتعدى ستة أشهر بعد تقديمها. |
Each member State retains full responsibility for its decisions, and is expected to take those measures necessary to ensure that it has the domestic legal and other authority required to implement the decisions which the Council, with its participation and support, has adopted. | UN | وتتحمل كل دولة عضو المسؤولية الكاملة عن قراراتها، ويتوقع منها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن تكون لها السلطة القانونية المحلية وغيرها من السلطات اللازمة لتنفيذ القرارات التي يتخذها المجلس بمشاركتها وتأييدها. |
42. The Mechanism is taking the steps necessary to ensure that the procurement of architectural and construction services is conducted in the most timely and efficient manner possible. | UN | 42 - تتخذ الآلية في الوقت الحالي الخطوات اللازمة لضمان أن تتم عمليات شراء خدمات الهندسة المعمارية والتشييد بأكثر الطرق الممكنة انضباطا زمنيا وكفاءة. |
44. In its deliberations over the past year, the Executive Committee has continued to focus on UNHCR activities in countries of origin, especially on the conditions necessary to ensure that voluntary repatriation is truly a durable solution to the plight of refugees. | UN | ٤٤ - وواصلت اللجنة التنفيذية في المداولات التي أجرتها في العام الماضي التركيز على أنشطة المفوضية في بلدان المنشأ، لا سيما على الشروط اللازمة لضمان أن تكون العودة الطوعية الى الوطن حلا دائما فعليا لمحنة اللاجئين. |
UNCTAD's contribution to the New Agenda involves identification of actions needed to ensure that efforts of African countries provide a context in which growth and structural transformation can reinforce each other. | UN | وتشمل مساهمة اﻷونكتاد في البرنامج الجديد تحديد الاجراءات اللازمة لضمان أن تكون جهود البلدان الافريقية بمثابة إطار يستطيع النمو والتحول الهيكلي داخله تعزيز كل منهما اﻵخر. |
UNCTAD's contribution to the New Agenda involves identification of actions needed to ensure that efforts of African countries provide a context in which growth and structural transformation can reinforce each other. | UN | وتشمل مساهمة اﻷونكتاد في البرنامج الجديد تحديد الاجراءات اللازمة لضمان أن تكون جهود البلدان الافريقية بمثابة إطار يستطيع النمو والتحول الهيكلي داخله تعزيز كل منهما اﻵخر. |
Governments should adopt, in conjunction with indigenous peoples, the measures needed to ensure that all indigenous peoples enjoy protection from, and full guarantees against, all forms of discrimination and violence and take measures to ensure that their human rights are respected, protected and fulfilled. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، التدابير اللازمة لضمان أن تحظى جميع الشعوب الأصلية بالحماية من جميع أشكال التمييز والعنف، وتنال الضمانات الكاملة من جميع تلك الأشكال، واتخاذ التدابير اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان الخاصة بها، وحماية تلك الحقوق وإعمالها. |
(l) Granting the victim of aggression exclusive use of the movable goods needed to ensure that the family home functions as it should. | UN | (ل) منح الشخص الذي وقع ضحية للاعتداء الحق القصري في استخدام الممتلكات القابلة للنقل اللازمة لضمان أن تسير الأمور في منـزل الأسرة كما ينبغي. |
Steps should be taken to guarantee that troop-contributing countries had a truly active role in all decision-making stages of peacekeeping operations. | UN | وأضافت أنه ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أن يكون للبلدان المشاركة بقوات دور إيجابي في جميع مراحل عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بعمليات حفظ السلام. |