"اللازمة لمنع" - Translation from Arabic to English

    • necessary to prevent
        
    • to prevent the
        
    • needed to prevent
        
    • required to prevent
        
    • needed for their prevention
        
    • for the prevention
        
    • necessary to avoid
        
    • necessary to prohibit
        
    • required for preventing
        
    • in order to prevent
        
    • necessary for preventing
        
    • needed for prevention
        
    • taken to prevent
        
    • for prevention of
        
    As such, concerted measures are necessary to prevent business-related human rights abuses. UN وفي هذه الحالة، تتخذ التدابير المتضافرة اللازمة لمنع الأعمال التجارية المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    The Government of Namibia should take every step necessary to prevent it. UN وينبغي أن تتخذ حكومة ناميبيا كل الخطوات اللازمة لمنع وقوعه.
    All States must take the measures necessary to prevent the transfer of arms to groups outside the control of the Government of Lebanon. UN فيجب أن تتخذ الدول جميعها التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى جماعات خارج نطاق سيطرة حكومة لبنان.
    The international community must act to prevent the total demise of direct negotiations on the Palestinian track. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي الإجراءات اللازمة لمنع التوقف التام للمفاوضات المباشرة على المسار الفلسطيني.
    It has become a perpetrator of violations because it lacks the command and control structures and accountability mechanisms needed to prevent abuses from within its ranks. UN وأصبح الجيش مرتكباً للانتهاكات بسبب قلة هياكل القيادة والمراقبة وآليات المساءلة اللازمة لمنع الانتهاكات من داخل صفوفه.
    In that connection, small States deserve assistance in strengthening their institutions and building manpower required to prevent occurrences of such activities. UN وفي هذا الصدد، فإن الدول الصغيرة تستحق المساعدة في تعزيز مؤسساتها وبناء قواها العاملة اللازمة لمنع حدوث هذه اﻷنشطة.
    Draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the prevention of the sale of children, child prostitution and child pornography, as well as the basic measures needed for their prevention and eradication UN وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله
    There was general agreement on the need to take the steps necessary to prevent the recurrence of that situation. UN وتوافقت الآراء على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع تكرار تلك الحالة.
    In that connection, we invite all States to conclude the international agreements necessary to prevent such an arms race. UN ونحن ندعو في هذا الصدد جميع الدول إلى إبرام الاتفاقات الدولية اللازمة لمنع سباق التسلح هذا.
    I believe that the United Nations must broaden its action in this area and adopt the measures necessary to prevent the proliferation of these weapons. UN وأعتقد أنه يجب على الأمم المتحدة توسيع نطاق عملها في هذا المجال وتبني التدابير اللازمة لمنع انتشار هذه الأسلحة.
    Whole societies could be doomed to disappear if those who had the responsibility were not willing to undertake the efforts necessary to prevent this happening. UN فمجتمعات بأكملها يمكن أن يكون مآلها الزوال إذا لم يبدِ المسؤولون عن ذلك استعدادهم لبذل الجهود اللازمة لمنع حدوث ذلك.
    The unit is responsible for obtaining all the information necessary to prevent terrorist acts and for coordinating operations to suppress such acts. UN وهي مكلفة بجمع كافة المعلومات اللازمة لمنع حصول أعمال إرهابية وبتنسيق العمليات الرامية إلى قمع مثل هذه الأعمال.
    This would help the Secretary-General define the steps necessary to prevent the deterioration of existing situations into genocide. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تحديد الخطوات اللازمة لمنع تدهور الأوضاع القائمة وتحولها إلى إبادة جماعية.
    It outlines measures to prevent the commission of the crime, to prosecute offenders and to protect its victims. UN ويبين الكتيّب فضلا عن ذلك التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجريمة وملاحقة الجناة قضائيا وحماية ضحاياهم.
    The adequate counter actions were taken to prevent the crime. UN وقد اتخذت التدابير المضادة اللازمة لمنع وقوع هذه الجريمة.
    (ii) Identification of measures needed to prevent recurrence; UN `٢` تحديد التدابير اللازمة لمنع تكرر هذه اﻷعمال؛
    Identification of measures needed to prevent recurrence; UN `2` تحديد التدابير اللازمة لمنع تكرر هذه الأعمال؛
    Only very limited results have been achieved, as the oversight agencies are poorly equipped and lack the human resources required to prevent or mitigate the negative effects of anthropic activities on the environment. UN ولم تُحقق سوى نتائج محدودة جداً نظراً إلى أن وكالة الإشراف مجهزة تجهيزاً رديئاً وتفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لمنع أو تخفيف الآثار السلبية على البيئة والناجمة عن الأنشطة البشرية.
    It is environmentally friendly, provided that the plant is equipped with the elaborate filters and scrubbers required to prevent the escape of toxic fumes. UN وهي أيضا ملائمة بيئيا، بشرط أن يكون المصنع مزودا بالمرشحات والماسحات المطورة اللازمة لمنع تسرب الدخان السام.
    Draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the prevention of the sale of children, child prostitution and child pornography, as well as the basic measures needed for their prevention and eradication UN وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، وكذلك التدابير الأساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله
    In that regard, Argentina participated actively in the establishment of the International Criminal Court and also collaborated firmly in the establishment of mechanisms for the prevention of genocide, through the holding of regional forums. UN وفي هذا السياق، شاركت الأرجنتين مشاركة نشطة في عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. كما تتعاون تعاونا قويا من أجل إنشاء الآليات اللازمة لمنع الإبادة الجماعية من خلال تنظيم المنتديات الإقليمية.
    Another way of giving effect to this article is to take the measures necessary to avoid war, which is the supreme negation of that right. UN وثمة وسيلة أخرى ﻹنفاذ هذه المادة ألا وهي اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نشوب الحرب التي تشكل نقضاً أعلى لهذا الحق.
    (c) Take the legislative measures necessary to prohibit polygamy; UN (ج) اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لمنع تعدد الزوجات؛
    The Korean Armistice Agreement, which was concluded on 27 July 1953, specified measures required for preventing the recurrence of hostilities and of all acts of armed force in Korea until a peaceful settlement of the Korean question is achieved. UN حدد اتفاق الهدنة الكورية، الذي أبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٥٣، التدابير اللازمة لمنع تكرار نشوب الحرب وكافة أعمال القوة المسلحة في كوريا، إلى حين التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة الكورية.
    He encourages States to adopt all the necessary measures in order to prevent the loss of life of irregular migrants at the border controls. UN ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود.
    Such studies served to identity the measures necessary for preventing damage or reducing it to tolerable levels. UN ويستعان بهذه الدراسات لتحديد التدابير اللازمة لمنع الضرر أو تخفيضه إلى مستويات مقبولة.
    189. At the 14th meeting, on 23 November, the working group began its consideration of the second aspect of its mandate relating to the elaboration of the basic measures needed for prevention and eradication of the sale of children, child prostitution and child pornography, as provided for in paragraph 17 of Commission on Human Rights resolution 1994/90. UN ٩٨١- في الجلسة الرابعة عشرة التي عقدت في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر، شرع الفريق العامل في النظر في الجانب الثاني من ولايته المتعلق بإعداد التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع واستئصال بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٧١ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٠٩.
    They are accepted for transport only when the necessary steps have been taken to prevent their dangerous decomposition, transformation or polymerization during transport. UN ولا تقبل هذه المواد للنقل إلا إذا اتخذت الخطوات اللازمة لمنع تحللها أو تحولها أو بلمرتها على نحو خطر أثناء النقل.
    In that light, the building of institutional capacities for prevention of financial crises at the international level is seen as essential. UN وفي ضوء ذلك، يذهب الرأي إلى أنه يلزم بناء القدرات المؤسسية اللازمة لمنع وقوع أزمات مالية على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more