"اللازم أن" - Translation from Arabic to English

    • needs to
        
    • essential that
        
    • imperative that
        
    • needed to
        
    • necessary to
        
    • necessary that
        
    • will need to
        
    • required to
        
    • essential to
        
    • we need to
        
    • have to
        
    • need to be
        
    • was required
        
    • would need to
        
    The secretariat needs to be housed in a neutral location. UN ومن اللازم أن يكون مقر الأمانة في موقع محايد.
    The secretariat needs to be housed in a neutral location. UN ومن اللازم أن يكون مقر الأمانة في موقع محايد.
    During this meeting, counsel emphasized that it was essential that the embassy continue their visits as regularly as it has been doing. UN وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل.
    It is imperative that NGOs be included in the dialogue for peace. UN ومن اللازم أن تُشرَك المنظمات غير الحكومية في الحوار حول السلام.
    Policy attention is equally needed to improve the quality of these jobs. UN ومن اللازم أن تولي السياسات العامة اهتماماً لتحسين نوعية هذه الوظائف.
    With the appointment of the Director-General, it was necessary to acquire independent protocol capacity within the Office of the Director-General. UN ومع تعيين المدير العام، كان من اللازم أن تكون هناك قدرة مراسم مستقلة داخل مكتبه.
    In this regard, it is necessary that MONUC take into account in its political work the concerns of the humanitarian community. UN وفي هذا الصدد، فمن اللازم أن تراعي البعثة في العمل السياسي اهتمامات الجهات الإنسانية.
    That needs to be taken into consideration when the low number of people in treatment in the region is compared with the situation in other regions. UN ومن اللازم أن يوضع ذلك في الاعتبار عند مقارنة العدد المنخفض للأشخاص الذين يعالجون في المنطقة بالوضع في المناطق الأخرى.
    In addition, UNHCR needs to develop a global system to record refugee registration data. UN وإضافة إلى ذلك، من اللازم أن تضع المفوضية نظاماً شاملاً لقيد بيانات تسجيل اللاجئين.
    The international response to this threat needs to be at the national, multilateral and global levels. UN ومن اللازم أن يكون الرد الدولي على هذا التهديد رداً على كل من الصعيد الوطني والمتعدد الأطراف والعالمي.
    During this meeting, counsel emphasized that it was essential that the embassy continue their visits as regularly as it has been doing. UN وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل.
    During this meeting, counsel emphasized that it was essential that the embassy continue their visits as regularly as it has been doing. UN وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل.
    During this meeting, counsel emphasized that it was essential that the embassy continue their visits as regularly as it has been doing. UN وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل.
    For this reason, it is imperative that the outcome document of this Conference be as strong and clear as possible. UN ولهذا السبب، من اللازم أن تكون الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر قوية وواضحة قدر الإمكان.
    I recall his speech where he emphasized that it was imperative that the Conference on Disarmament turned from rhetoric to action. UN أتذكر خطابه الذي شدد فيه على أنه من اللازم أن ينتقل مؤتمر نزع السلاح من الجدل إلى العمل.
    Given that the Conference on Disarmament is a reflection of the will of its member States, it is imperative that its members come together with political goodwill to implement its mandate. UN وبالنظر إلى أن المؤتمر يعكس إرادة الدول الأعضاء فيه، فمن اللازم أن تتوحد صفوف أعضائه بنية حسنة سياسياً لتنفيذ ولايته.
    It was obvious from the outset that military action needed to be coupled with peacebuilding. UN وكان جليا منذ البداية أن من اللازم أن تقترن العملية العسكرية بعملية لبناء السلام.
    Delegations felt that this context also needed to be addressed, although not only by the Executive Committee, given its specific mandate. UN ورأت الوفود أن من اللازم أن ينظر في هذا السياق أيضاً، وليس من جانب اللجنة التنفيذية وحدها، نظراً لولايتها المحددة.
    For an alien to be able to appear in person before the national courts, it is necessary to obtain a permit issued by the immigration authorities. UN ولكي يستطيع أي أجنبي المثول شخصياً أمام المحاكم الوطنية من اللازم أن يحصل على رخصة صادر من السلطات المختصة بالهجرة.
    To the contrary, at this stage of discussions it is necessary that the Member States show the flexibility that this important matter demands. UN بل على العكس من ذلك في هذه المرحلة من المناقشات من اللازم أن تبدي الدول اﻷعضاء المرونة التي يتطلبها هذا اﻷمر الهام.
    The indicators will need to provide an assessment of the multitude of conditions that enable and enhance sustainable technology transfer. UN ومن اللازم أن تتيح المؤشرات تقييم الأوضاع المتعددة التي تمكِّن من تحقيق نقل مستدام للتكنولوجيا وتعزيزه.
    Each group shall nominate only as many candidates as the number of seats required to be filled by that group. UN وتسمي كل مجموعة عددا من المرشحين لا يزيد على العدد المساوي لعدد المقاعد اللازم أن تشغله تلك المجموعة.
    It was vital to establish capacity in terms of coordination, and it was also essential to ensure a state of preparedness at all times, since internal displacement could arise from natural or man-made disasters. UN كما أن من اللازم أن تُكفل حالة من التأهب في جميع الأوقات باعتبار أن أوضاع التشرّد الداخلي يمكن أن تنشأ من واقع الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان.
    we need to allow them to improve the lives of those who need assistance the most. UN من اللازم أن نسمح لهم بتحسين حياة الذين في أشد الحاجة إلى المساعدة.
    In order to achieve consensus, a proposal does not have to correspond fully to each member State's position. UN ليس من اللازم أن يطابق مقترح تماما موقف كل دولة عضو كي يحصل توافق للآراء.
    In order to ensure a sustainable influx of new talent, the objectives need to be treated as ongoing. UN ومن أجل ضمان التوافد المستدام للمواهب الجديدة، من اللازم أن تُعامل هذه الأهداف على أنها مستمرة.
    Subsequently, an assessment could determine whether further action by the Assembly was required. UN ومن ثم، يمكن أن يحدد أي تقييم يجرى ما إذا كان من اللازم أن تتخذ الجمعية العامة المزيد من الإجراءات.
    The Committee would need to decide whether to include paragraph 1, or to express the content of that paragraph in the conclusion. UN وسيكون من اللازم أن تقرر اللجنة إما أن تدرج الفقرة 1 أو أن تعرب عن محتوى هذه الفقرة في الاستنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more