The judges have not formed an opinion on which of these courses ought to be followed. | UN | ولم يُكَوِّن القضاة بعدُ رأيا بشأن الطريقة اللازم اتباعها في هذا الشأن. |
This permit issued by Customs specifies the time periods and methods of transport as well as the route to be followed. | UN | ويحدد مستند التنقل هذا الممنوح من دائرة الجمارك الآجال وطرق النقل وكذا خطوط السير اللازم اتباعها. |
The crucial issue that has to be considered is the identification of the areas and stages to be followed so that integration can be carried out smoothly and without harmful disruption. | UN | أما القضية الحاسمة التي يتوجب النظر فيها هنا فهي تحديد المجالات والمراحل اللازم اتباعها لتنفيذ الاندماج بيسر وسهولة ودون حدوث اختلالات ضارة. |
This correspondence clearly articulated the purpose, clarified procedures to be followed and the control and reporting mechanisms ensuring that temporary duty assignments were utilized to meet their stated purpose. | UN | وقد بينت هذه الرسالة الهدف بوضوح، وبينت الإجراءات اللازم اتباعها وآليات الرصد والإبلاغ التي تكفل استخدام الانتدابات المؤقتة تحقيقا للهدف المُعلن. |
This Decree summarizes the procedures to be followed both by applicants for refugee status in Colombia and by the Advisory Committee responsible for determining refugee status. | UN | ويلخص هذا المرسوم الإجراءات اللازم اتباعها سواء من قِبَل طالبي الحصول على مركز لاجئ في كولومبيا أو اللجنة الاستشارية المسؤولة عن تحديد مركز اللاجئين. |
87. The procedures to be followed need to be institutionalized. | UN | 87- وينبغي إضفاء طابع مؤسسي على الإجراءات اللازم اتباعها(). |
90. Procedures to be followed in procurement through negotiation are typically characterized by a higher degree of flexibility than the procedures applied to other methods of procurement. | UN | 90- من الخصائص المميزة للإجراءات اللازم اتباعها في الاشتراء عن طريق التفاوض أنها أكثر مرونة من الإجراءات التي تطبق على أساليب الاشتراء الأخرى. |
Article 22, paragraph 3 (a), undoubtedly implies that the contracting States and international organizations should be notified of a withdrawal, but it does not specify either who should make this notification or the procedure to be followed. | UN | ومما لا شك فيه أن الفقرة 3 (أ) من المادة 22 تفيد ضمناً بوجوب إشعار الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة بالسحب غير أنها لا تحدد الجهة التي تصدر هذا الإشعار ولا الإجراءات اللازم اتباعها. |
Additional information is also required on the draft decree prepared by the Ministry of Health on guidelines to be followed prior to obtaining the women's consent and performing the sterilization, and on steps taken to ensure its implementation. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً الحصول على معلومات إضافية عن مشروع المرسوم الذي تُعدّه وزارة الصحة بشأن المبادئ التوجيهية اللازم اتباعها قبل الحصول على موافقة النساء وإجراء عمليات التعقيم، والخطوات المتبعة لتنفيذها. |
Additional information is also required on the draft decree prepared by the Ministry of Health on guidelines to be followed prior to obtaining the women's consent and performing the sterilization, and on steps taken to ensure its implementation. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً الحصول على معلومات إضافية عن مشروع المرسوم الذي تُعدّه وزارة الصحة بشأن المبادئ التوجيهية اللازم اتباعها قبل الحصول على موافقة النساء وإجراء عمليات التعقيم، والخطوات المتبعة لتنفيذها. |
Procedures to be followed in procurement through negotiation are typically characterized by a higher degree of flexibility than the procedures applied to other methods of procurement. | UN | ١٠١ - من الخصائص المميزة للاجراءات اللازم اتباعها في الاشتراء عن طريق التفاوض أنها أكثر مرونة من الاجراءات التي تطبق على أساليب الاشتراء اﻷخرى . |
1. States should cooperate in the development of appropriate international agreements on a global, regional or bilateral basis in order to make arrangements regarding the prevention and response measures to be followed in respect of particular categories of hazardous activities as well as the compensation and financial security measures to be taken. | UN | 1- ينبغي للدول أن تتعاون على وضع اتفاقات دولية ملائمة على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو الثنائي بغية وضع ترتيبات بشأن تدابير المنع والاستجابة اللازم اتباعها فيما يتعلق بفئات معينة من الأنشطة الخطرة وكذلك تدابير التعويض وتدابير التأمين المالي التي ينبغي اتخاذها. |
97. Article 23 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 specifies the recipients of reservations formulated by a State or an international organization, but is silent on the procedure to be followed in effecting such notification, the burden of which is borne by the depositary in nearly all cases. | UN | 97 - وتحدد المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 الجهة التي توجه إليها التحفظات التي تبديها دولة أو منظمة دولية غير أنها تسكت عن الإجراءات اللازم اتباعها في الإشعار الذي يقع على عاتق الوديع في معظم الحالات. |
1. States shall cooperate in the development of appropriate international agreements on a global or regional basis in order to prescribe more detailed arrangements regarding the prevention and response measures to be followed in respect of a particular class of hazardous activities as well as the insurance and compensation measures to be provided. | UN | 1 - تتعاون الدول في وضع اتفاقات دولية ملائمة على الصعيدين العالمي والإقليمي للنص على ترتيبات أكثر تفصيلا بشأن تدابير المنع والاستجابة اللازم اتباعها فيما يتعلق بفئة معينة من الأنشطة الخطرة وكذلك تدابير التأمين والتعويض المزمع توفيرهما. |
Article 22, paragraph 3 (a), undoubtedly implies that the contracting States and international organizations should be notified of a withdrawal, but it does not specify either who should make this notification or the procedure to be followed. | UN | ومما لا شك فيه أن الفقرة 3(أ) من المادة 22 تفيد ضمناً بوجوب إشعار الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة بالسحب غير أنها لا تحدد الجهة التي تصدر هذا الإشعار ولا الإجراءات اللازم اتباعها. |
(3) The first remark that must be made is that, although the Vienna Conventions do not specify the procedure to be followed for withdrawing a reservation, the travaux préparatoires of the 1969 Convention show that those who drafted the law of treaties were in no doubt about the fact that: | UN | 3) والملاحظة الأولى المطروحة هي أنه حتى لو كانت اتفاقيتا فيينا لا تحددان الإجراءات اللازم اتباعها لسحب التحفظ، فإن الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969 تبين أن محرري المشروع المتعلق بقانون المعاهدات لم يكن يساورهم أدنى شك في أن: |
For example, the Indian " reservation " to the IMCO Constitution -- once the controversy over the procedure to be followed was resolved -- was accepted by the IMCO Council under article 27 of the Convention, whereas the Turkish reservation to the same Convention was (implicitly) accepted by the Assembly. | UN | وهكذا، فإن " التحفظ " الهندي على دستور اتفاقية المنظمة الاستشارية الحكومية الدولية للملاحة البحرية، وفي أعقاب الظفر بحل للجدل بشأن الإجراءات اللازم اتباعها() قبله مجلس المنظمة بموجب المادة 27 من الاتفاقية()، في حين أن التحفظ التركي على تلك الاتفاقية قبلته الجمعية (ضمنياً). |
Please provide updated information on the laws granting immunity to law enforcement, military and security agents and the cases in which such immunities apply; the procedures to be followed in order for immunities to be lifted; and statistics covering the reporting period on the number of cases concerning which immunity of any such agent was lifted or confirmed, and the reasons for such decisions. | UN | ويرجى تقديم معلومات محدثة عن القوانين التي تمنح الحصانة للموظفين المعنيين بإنفاذ القانون والعسكريين ورجال الأمن، وعن الحالات التي تنطبق فيها هذه الحصانات؛ والإجراءات اللازم اتباعها لرفع هذه الحصانات؛ وإحصاءات تغطي الفترة المشمولة بالتقرير عن عدد الحالات التي تتعلق برفع أو تأكيد أي حصانة من هذه الحصانات، وأسباب هذه القرارات. |
(3) The first remark that must be made is that, although the Vienna Conventions do not specify the procedure to be followed for withdrawing a reservation, the travaux préparatoires of the 1969 Convention show that those who drafted the law of treaties were in no doubt about the fact that: | UN | 3) وثمة ملاحظة مطروحة هي: أنه حتى لو كانت اتفاقيتا فيينا لا تحددان الإجراءات اللازم اتباعها لسحب التحفظ، فإن الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969 تبين أن محرري المشروع المتعلق بقانون المعاهدات لم يكن يساورهم أدنى شك في أن: |
As a general comment, it was stated by a number of delegations that paragraph (1) already contained the fundamental principles to be followed in respect of the recognition of foreign certificates and electronic signatures, so that paragraph (2) and the remainder of draft article 13 were not necessary. | UN | 28- أبدي تعليق عام، من جانب عدد من الوفود، مفاده أن الفقرة (1) تتضمن بالفعل المبادئ الأساسية اللازم اتباعها فيما يتعلق بالاعتراف بالشهادات الأجنبية والتوقيعات الالكترونية، وبالتالي فان الفقرة (2) وربما الجزء المتبقي من مشروع المادة 13 غير ضروريين. |