"اللجنة إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • the Committee to
        
    • the Commission to
        
    • the Committee that
        
    • Committee to the fact that
        
    • the Committee until the
        
    • Committee has formed the view that
        
    • the Commission that
        
    Counsel invites the Committee to ask the State party to compensate the costs of the lawyer's representation. UN ودعا المحامي اللجنة إلى أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعوّض لصاحب الشكوى عن تكاليف التمثيل القانوني.
    29. The Chairperson invited the Committee to begin its general debate. UN 29 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى أن تبدأ مناقشتها العامة.
    The Committee recalls that it is in general for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate the facts in a particular case. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة.
    The Special Rapporteur invites the Commission to take note of this suggestion. UN ويدعو المقرر الخاص اللجنة إلى أن تحيط علماً بهذا الاقتراح.
    In this regard, we invite the Commission to shed further light on the type of situations that would be practically envisaged. UN وفي هذا الصدد، ندعو اللجنة إلى أن تلقي مزيدا من الضوء على نوع الحالات التي يمكن تصورها من الناحية العملية.
    She assured the Committee that her country would follow its recommendations to seek closer cooperation with non-governmental organizations. UN وطمأنت اللجنة إلى أن بلدها سينفذ توصياتها فيسعى إلى إقامة تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية.
    However, she draws the attention of the Committee to the fact that the jurisdictional rules are not as strict in the Islamic Republic of Iran as for example in the State party and that the prosecuting judge can choose the court. UN إلا أنها توجه انتباه اللجنة إلى أن قواعد الاختصاص القضائي في إيران أقل صرامة منها في الدولة الطرف مثلاً، وأن المدعي العام يمكنه اختيار المحكمة.
    The Customary Senate invited the Committee to send a visiting mission to New Caledonia, as it had done in 1999, and it offered to host the next United Nations regional seminar on decolonization. UN وقال إن مجلس الشيوخ العرفي يدعو اللجنة إلى أن توفد بعثة لزيارة كاليدونيا الجديدة، مثلما فعلت في عام 1999، ويعرض استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة للأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    All these considerations lead the Committee to conclude that the detention as a whole was arbitrary, nor has the State party adduced evidence that the detention of Mr. Saker was not arbitrary or illegal. UN وبالنظر إلى جميع هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن الاعتقال كان تعسفياً في مجمله، وإلى أن الدولة الطرف لم تثبت أيضاً أن اعتقال السيد ساكر لم يكن تعسفياً أو غير مشروع.
    It thus invites the Committee to find that a mandatory death penalty is not imposed for all offences of a particular kind in Ghana, due to the various categories of persons for which the death penalty cannot be carried out. UN لذا تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تستنتج عدم وجود عقوبة إعدام إلزامية تفرض في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة في غانا، نظراً إلى تنوع فئات الأشخاص الذين لا يمكن أن تُنفَّذ بحقهم عقوبة الإعدام.
    Therefore, the author invites the Committee to call upon the State party that the investigation in question goes beyond the exhumation of the body of his wife. UN وعليه، يدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى أن تناشد الدولة الطرف ألا يقتصر ذلك التحقيق على استخراج جثمان زوجته.
    He invites the Committee to intervene with the State party on this matter as well. UN ويدعو اللجنة إلى أن تتدخل لدى الدولة الطرف في هذا الشأن أيضاً.
    In the circumstances, the author invites the Committee to call upon the State party that the investigation in question goes beyond the exhumation of the body of his wife. UN وفي ظل هذه الظروف، يدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى أن تناشد الدولة الطرف ألا يقتصر ذلك التحقيق على استخراج جثمان زوجته.
    He invites the Committee to intervene with the State party on this matter too. UN ويدعو اللجنة إلى أن تتدخل لدى الدولة الطرف في هذا الشأن أيضاً.
    The State party invites the Committee to note that criminal offences in Zambia are provided for under the Penal Code. UN والدولة الطرف تدعو اللجنة إلى أن تلاحظ أن الجرائم الجنائية في زامبيا منصوص عليها في قانون العقوبات.
    He invited the Commission to take into account the considerations laid out in the legal opinion in reference to the issue. UN ودعا اللجنة إلى أن تأخذ في الحسبان الاعتبارات المبيَّنة في الرأي القانوني فيما يتعلق بهذه القضية.
    If so, the ICPO-Interpol General Secretariat would like to petition the Commission to take the following consideration into account. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن الأمانة العامة للانتربول تدعو اللجنة إلى أن تراعي الاعتبار التالي:
    Consequently, we call upon the Commission to establish a family perspective in all its actions and to establish family-based approaches to social development in order to strengthen the capacity of families to fulfil their critical role. UN وبناء على ذلك، ندعو اللجنة إلى أن تتوخي منظورا أسريا في جميع أعمالها وأن تضع نهجا قائمة على الأسرة في مجال التنمية الاجتماعية من أجل تعزيز قدرة الأسر على الوفاء بدورها البالغ الأهمية.
    He assured the Committee that UNHCR would continue to work to address this issue and would share the audit report once available. UN وطمأن اللجنة إلى أن المفوضية ستواصل العمل على معالجة هذه المسألة، وستعرض على اللجنة تقرير مراجعة الحسابات حال توفره.
    She assured the Committee that women's issues were part and parcel of Ethiopia's national strategy to promote rural development and, more broadly, its sustainable development and poverty reduction programme. UN وطمأنت اللجنة إلى أن مسائل المرأة هي جزء لا يتجزأ من الاستراتيجية الوطنية في إثيوبيا لتنمية المناطق الريفية وجزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة بشكل عام ومن برامج تخفيض الفقر.
    We would like to draw the attention of the Committee to the fact that Iran has been a party to the Convention since 1968 after submitting its instrument of ratification to the then SecretaryGeneral of the United Nations. UN ونود أن نسترعي انتباه اللجنة إلى أن إيران صارت عضوة في الاتفاقية منذ عام 1968 بعد تقديم وثيقة تصديقها إلى الأمين العام للأمم المتحدة آنذاك.
    (d) Requested the Secretary-General to provide the support necessary for the work of the Committee until the completion of its work in 2014; UN (د) طلبت إلى الأمين العام تقديم ما يلزم من دعم لعمل اللجنة إلى أن تنجز عملها في عام 2014؛
    38. In the light of its examination of numerous States parties' reports, the Committee has formed the view that the right to education can only be enjoyed if accompanied by the academic freedom of staff and students. UN 38- على ضوء بحث تقارير كثير من الدول الأطراف توصلت اللجنة إلى أن الحق في التعليم لا يمكن التمتع به إلا إذا صحبته الحرية الأكاديمية للعاملين وللطلاب.
    Witnesses have told the Commission that these arrests and abductions were mainly the work of the red berets. UN وتشير الإفادات التي تلقّتها اللجنة إلى أن عمليات إلقاء القبض والاختطاف كان ينفّذها بالأساس أفراد من القبعات الحمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more