"اللجنة تخلص إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • Committee concludes that
        
    Accordingly, the Committee concludes that the author's rights under article 9, paragraphs 2, 3 and 4, of the Covenant were violated. UN وبناء على ذلك فإن اللجنة تخلص إلى أن حقوق صاحب البلاغ انتهكت بموجب الفقرات 2 و3 و4 من المادة 9 من العهد.
    In the absence of the establishment of the existence of the facts giving rise to the complaint, The Committee concludes that the communication is inadmissible: UN ونظرا لانعدام ما يثبت وجود وقائع ينجم عنها تقديم شكوى، فإن اللجنة تخلص إلى أن البلاغ لا يجوز النظر فيه.
    Accordingly, the Committee concludes that the alleged victim's rights under article 6, paragraph 2, of the Covenant, have also been violated. UN وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن حقـوق الضحيـة المزعوم بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتهكت أيضاًَ.
    In the absence of concrete information from the State party on the conditions of detention of Ali Benhadj, the Committee concludes that the rights set forth in article 10, paragraph 1, of the Covenant, were violated. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات محددة بشأن ظروف اعتقال علي بن حاج، فإن اللجنة تخلص إلى أن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 10 قد انتهكت.
    Thus, the Committee concludes that both of the authors' representatives have standing to act on their behalf and the communication is not considered inadmissible for this reason. UN وبالتالي فإن اللجنة تخلص إلى أن ممثلَي صاحبَي البلاغ القانونيَين يتمتعان بالأهلية القانونية للتصرف بالنيابة عنهما ولا يعتبر البلاغ غير مقبول لهذا السبب.
    In these circumstances, and in the absence of a sufficient response by the State party on the author's specific allegations, the Committee concludes that the facts before it amount to a violation of the rights of the author's son under article 7, of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، وفي غيبة ردٍ كافٍ من الدولة الطرف على الادّعاءات المحدّدة لصاحبة البلاغ، فإن اللجنة تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تعدّ انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد.
    As a result, the Committee concludes that the author has failed to exhaust domestic remedies with respect to his claim under article 7. UN ونتيجة لذلك، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة لـه في ما يخص ادّعاءه الذي يندرج في إطار المادة 7.
    Since the State party has not shown that the assurances procured from Uzbekistan were sufficient to eliminate the risk of torture and of imposition of the death penalty consistent with the requirements of article 6, paragraph 2, and article 7, the Committee concludes that the authors' extradition thus amounted to a violation of article 6, paragraph 2, and article 7 of the Covenant. UN ولما لم تثبت الدولة الطرف أن الضمانات المقدمة من أوزبكستان كافية لإزالة خطر التعذيب والحكم بالإعدام وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 6، والمادة 7، فإن اللجنة تخلص إلى أن تسليم أصحاب البلاغات يمثل بالتالي انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6، والمادة 7 من العهد.
    6.7 There being no other obstacles to the admissibility the Committee concludes that the communication is admissible as it raises issues under articles 7 and 2, paragraph 3 of the Covenant and proceeds to its examination on the merits. UN 6-7 وإذ لا توجد أي عقبات أخرى تحول دون قبول البلاغ، فإن اللجنة تخلص إلى أن هذا البلاغ مقبول لأنه يثير مسائل تتعلق بالمادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد وتنتقل إلى دراسة أسسه الموضوعية.
    Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level, and given the absence of any indication from the State party concerning the completion of the current investigation, the Committee concludes that the State party is also in breach of its obligations under article 14 of the Convention. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاول صاحب الشكوى رفع الدعوى على الصعيد المحلي، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تشير إلى استكمال التحقيق الجاري، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف خرقت أيضاً تعهداتها بمقتضى أحكام المادة 14 من الاتفاقية.
    Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level, and given the absence of any indication from the State party concerning the completion of the current investigation, the Committee concludes that the State party is also in breach of its obligations under article 14 of the Convention. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاول صاحب الشكوى رفع الدعوى على الصعيد المحلي، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تشير إلى استكمال التحقيق الجاري، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف خرقت أيضاً تعهداتها بمقتضى أحكام المادة 14 من الاتفاقية.
    7.4 In view of the above, and in the absence of other pertinent explanations on this matter by the State party, the Committee concludes that the absence of investigations to establish responsibility for the kidnapping and murder of the victims amounted to a denial of justice. UN 7-4 وفي ضوء ما سبق ذكره، وفي غياب أي توضيحات أخرى ذات صلة من قبل الدولة الطرف، فإن اللجنة تخلص إلى أن عدم إجراء تحقيقات لإثبات المسؤولية عن خطف الضحيتين وقتلهما يعدّ بمثابة إنكار للعدالة.
    7.4 In view of the above, and in the absence of other pertinent explanations on this matter by the State party, the Committee concludes that the absence of investigations to establish responsibility for the kidnapping and murder of the victims amounted to a denial of justice. UN 7-4 وفي ضوء ما سبق ذكره، وفي غياب أي توضيحات أخرى ذات صلة من قبل الدولة الطرف، فإن اللجنة تخلص إلى أن عدم إجراء تحقيقات لإثبات المسؤولية عن خطف الضحيتين وقتلهما يعدّ بمثابة إنكار للعدالة.
    Therefore, the Committee concludes that the State party has violated article 14, paragraphs 1, and 3 (g), of the Covenant in respect of Mr. Deolall. UN لذا، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرتين 1 و3(ز) من المادة 14 من العهد في قضية السيد ديولال.
    Consequently, the Committee concludes that the " same matter " has been considered by the European Court of Human Rights, within the meaning of the State party's reservation. UN وبالتالي، فإن اللجنة تخلص إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد نظرت في " المسألة ذاتها " وفقاً لمفهوم التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف.
    In the light of this conclusion, and given that the author had been sentenced to death following a trial held in violation of the fair trial guarantees, the Committee concludes that the author is also a victim of a violation of his rights under article 6, read in conjunction with article 14, of the Covenant. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد حُكم عليه بالإعدام في أعقاب محاكمة جرت بالمخالفة لضمانات المحاكمة العادلة، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ ضحية أيضاً لانتهاك حقوقه بموجب المادة 6 مقترنة بالمادة 14 من العهد.
    In the absence of any action from the State party to take reasonable and appropriate measures to protect the author and her family, the Committee concludes that the State party breached the author's and her family's right to security of person, protected by article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وبما أن الدولة الطرف لم تعتمد أي إجراء من أجل اتخاذ تدابير معقولة ومناسبة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة البلاغ وحق أسرتها في السلامة الشخصية، المحمي بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    of over eleven years is a matter of serious concern, the Committee concludes that length of time does not per se constitute a violation of article 7 and article 10, paragraph 1. UN ولما كانت فترة الاحتجاز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام)٧( لفترة تتجاوز إحدى عشرة سنة تثير قلقاً بالغاً، فإن اللجنة تخلص إلى أن طول الفترة في حد ذاته لا يشكل انتهاكاً للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    Taking into account the arguments of the State party to justify the degree of force used during the arrest operation and given the contradictory information contained in the file as to the existence of witness testimonies on the facts alleged under this claim, the Committee concludes that the author failed to substantiate this claim, for purposes of admissibility, and declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجج الدولة الطرف التي تبرر فيها درجة القوة المستخدمة أثناء عملية القبض على صاحب البلاغ، ونظراً إلى المعلومات المتناقضة الواردة في الملف فيما يتعلق بوجود إفادات الشهود بشأن الوقائع المزعومة في إطار هذه الدعوى، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بأدلة كافية لأغراض المقبولية وترى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Taking into account the arguments of the State party to justify the degree of force used during the arrest operation and given the contradictory information contained in the file as to the existence of witness testimonies on the facts alleged under this claim, the Committee concludes that the author failed to substantiate this claim, for purposes of admissibility, and declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجج الدولة الطرف التي تبرر فيها درجة القوة المستخدمة أثناء عملية القبض على صاحب البلاغ، ونظراً إلى المعلومات المتناقضة الواردة في الملف فيما يتعلق بوجود إفادات الشهود بشأن الوقائع المزعومة في إطار هذه الدعوى، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بأدلة كافية لأغراض المقبولية وترى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more