"اللجنة ترى أن" - Translation from Arabic to English

    • Committee considers that
        
    • the Committee is of the view that
        
    • Committee finds that
        
    • the Committee is of the opinion that
        
    • Committee considered that
        
    • the Committee believes that
        
    • the view of the Committee that
        
    • the Committee considers
        
    • Committee believes that the
        
    • the Commission considers that
        
    • in the view of the Committee
        
    However, thе Committee considers that shortfall in the criminalization of the financing of terrorism, as described above, remains. UN إلا أن اللجنة ترى أن قصورا في تجريم تمويل الإرهاب، وفق المشروح أعلاه، ما زال قائما.
    Accordingly, the Committee considers that this part of the communication is inadmissible ratione materiae under article 3 of the Optional Protocol. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من بلاغه غير مقبول من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    However, the Committee considers that the complainant has provided sufficient evidence to permit it to consider the case on the merits. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من الأدلة بما يسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    However, the Committee is of the view that the proposal needs to be developed further before the approval of the General Assembly is sought. UN بيد أن اللجنة ترى أن المقترح ينبغي بلورته أكثر قبل السعي إلى موافقة الجمعية العامة عليه.
    However, the Committee finds that the authors' claim relates to denial of their reindeer herding rights in specific areas. UN غير أن اللجنة ترى أن ادعاء أصحاب البلاغ يتعلق بالحرمان من حقوقهم لتربية قطعان الرنَّة في مناطق محددة.
    However, the Committee is of the opinion that the Secretary-General should examine the long-term necessity of maintaining the Centre and report to the General Assembly in the context of the next proposed budget. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يدرس ضرورة الإبقاء، في الأجل الطويل، على المركز، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الميزانية المقترحة التالية.
    Given that this is a young man who has not yet started a family of his own, the Committee considers that his parents, brothers and sisters constitute his family under the Covenant. UN وبما أن صاحب البلاغ شاب لم يؤسس أسرته بعد، فإن اللجنة ترى أن والديه وأشقاءه وشقيقاته يشكلون أسرته بموجب العهد.
    Given that this is a young man who has not yet started a family of his own, the Committee considers that his parents, brothers and sisters constitute his family under the Covenant. UN وبما أن صاحب البلاغ شاب لم يؤسس أسرته بعد، فإن اللجنة ترى أن والديه وأشقاءه وشقيقاته يشكلون أسرته بموجب العهد.
    Therefore, the Committee considers that the petitioner has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Iran. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    In the circumstances, the Committee considers that the author has not furnished sufficient evidence to support his fears of being arrested and tortured upon his return. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته.
    However, the Committee considers that the structure of the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance could benefit from further streamlining. UN بيد أن اللجنة ترى أن هيكل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية يمكن أن يستفيد بشكل أكبر من زيادة المواءمة.
    However, the Committee considers that it is appropriate to continue surveillance. UN غير أن اللجنة ترى أن من المناسب مواصلة المراقبة.
    However, the Committee considers that it is necessary to improve the multisectoral coordination of efforts accomplished on behalf of children and young people at all levels, including regional and local levels. UN غير أن اللجنة ترى أن من الضروري تحسين التنسيق بين القطاعات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لصالح الأطفال والشباب على مختلف الأصعدة، بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    However, the Committee considers that the facts before it also appear to raise issues under article 9, paragraph 3 of the Covenant; in that respect, the Committee considers the Communication to be admissible. UN إلا أن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها تثير أيضاً، فيما يبدو، مسائل تندرج في إطار الفقرة 3 من المادة 9 من العهد؛ وترى أن البلاغ مقبول في هذا الصدد.
    However, the Committee considers that the complainant has provided sufficient information in substantiation of his claim to warrant consideration on the merits. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ قدم من المعلومات الداعمة لادعائه ما يكفي ليُنظر في قضيته من حيث أسسها الموضوعية.
    However, the Committee considers that shortfall in the criminalization of the financing of terrorism, as described above, remains in the Criminal Code of Montenegro. UN على أن اللجنة ترى أن قصورا في تجريم تمويل الإرهاب، وفق المشروح أعلاه، ما زال قائما.
    However, the Committee is of the view that the arguments submitted to it raise questions that should be examined on the merits and not with regard to admissibility. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج المقدمة إليها تثير قضايا ينبغي معالجتها من جهة أسسها الموضوعية وليس من جهة مقبوليتها.
    Moreover, bearing in mind that the State party has invoked reasons of national security to justify the restrictions on the author's freedom of movement, the Committee finds that the restrictions to which the author was subjected were compatible with those allowed pursuant to article 12, paragraph 3, of the Covenant. UN وإلى جانب ذلك، ومع مراعاة ان الدولة الطرف قد استندت إلى أسباب تتعلق باﻷمن القومي لتبرير القيود المفروضة على حرية انتقال صاحب البلاغ، فإن اللجنة ترى أن القيود التي تعرض لها صاحب البلاغ تتفق مع المسموح به بناء على الفقرة ٣ من المادة ١٢ من العهد الدولي.
    Nevertheless the Committee is of the opinion that as these rockets are fired indiscriminately and take no account of civilian life, such attacks constitute war crimes. UN بيد أن اللجنة ترى أن هذه الصواريخ تطلق بصورة عشوائية دون مراعاة لحياة المدنيين ما يجعل هذه الهجمات جرائم حرب.
    In his briefing at the seminar, the Rapporteur of the Special Committee had clearly stated that the Committee considered that the choices as to the future status of listed Territories must take place within a framework that allowed the United Nations to satisfy itself that a free act of self-determination had taken place. UN وقد قال مقرر اللجنة الخاصة بوضوح، في إحاطته في الحلقة الدراسية، إن اللجنة ترى أن الخيارات المتعلقة بوضع الأقاليم المدرجة في المستقبل يجب أن تحدد في إطار يتيح للأمم المتحدة الاطمئنان إلى حدوث اتفاق حر على تقرير المصير.
    However, with regard to temporary relocations, the Committee believes that expenditure should be limited by ensuring that, where feasible, existing furniture is utilized. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن من الضروري الحد من نفقات الانتقال المؤقت بضمان استخدام الأثاث الحالي كلما أمكن ذلك.
    This being the case, it is the view of the Committee that if the United Nations were to accept the request, it might pay for items for which it had already paid. UN ولما كان اﻷمر كذلك، فإن اللجنة ترى أن اﻷمم المتحدة لو قبلت هذا الطلب، فإنها قد تدفع مبالغ عن بنود سبق بالفعل أن سددت تكلفتها.
    the Committee considers, however, that the arguments before it raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية ينبغي التعامل معها استناداً إلى الأسس الموضوعية.
    In the event of any constraints faced, the Committee believes that the Secretary-General should bring the problems encountered to the attention of the General Assembly in a timely manner. UN وإذا ظهرت أية عقبات فإن اللجنة ترى أن على الأمين العام أن يعرض المشاكل على الجمعية العامة حال نشوئها.
    However, the Commission considers that the use of a remote-control mechanism is highly improbable in this case for a number of reasons. UN بيد أن اللجنة ترى أن احتمال استخدام آلية للتحكم عن بعد في هذه الحالة بعيد جدا لعدد من الأسباب.
    However, in the view of the Committee, good budgetary discipline would dictate that once it is clear that expenditure differs significantly from budgetary assumptions, the possibility of submitting a revised budget should be considered. UN غير أن اللجنة ترى أن حُسن الانضباط في أمور الميزانية يقتضي أن يتم، بمجرد أن يتضح اختلاف النفقات اختلافا كبيرا عما هو مفترض في الميزانية، النظر في إمكانية تقديم ميزانية منقحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more