"اللجنة في السابق" - Translation from Arabic to English

    • the Committee has previously
        
    • the Committee's previous
        
    • the Committee previously
        
    • the Committee in the past
        
    • the Committee's past
        
    In accordance with international law, the Committee has previously urged States to protect the rights of children who may be beyond their territorial borders. UN فوفقاً للقانون الدولي، حثت اللجنة في السابق الدول على حماية حقوق الأطفال الذين قد يوجدون خارج حدودها الإقليمية.
    the Committee has previously noted the low participation of women in institutions working on preventive diplomacy and on global issues such as military expenditure and nuclear disarmament. UN وقد أشارت اللجنة في السابق إلى المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في المؤسسات العاملة في مجال الدبلوماسية الوقائية والمؤسسات المعنية بقضايا عالمية مثل النفقات العسكرية ونزع السلاح النووي.
    the Committee has previously stated that " investigation is by nature a reactive function and that the structure for this function need not be a mirror image of the function of resident auditors " (A/56/887, para. 55). UN وقد ذكرت اللجنة في السابق أن التحقيق بحكم طبيعته مهمة تفاعلية وأن هيكل هذه المهمة لا يتعين أن يكون صورة مطابقة لمهمة مراجعي الحسابات المقيمين " . (الفقرة 55 من الوثيقة A/56/887).
    the Committee's previous relocations had taken place without its members having a clear understanding of the reasons for them. UN فقد تم نقل مقر اللجنة في السابق دون أن يفهم أعضاؤها بوضوح اﻷسباب الداعية لذلك.
    5.1 The complainant contests the State party's argument that the complaint is inadmissible and submits that the facts of the case are very different from those which the Committee previously found inadmissible for want of substantiation. UN 5-1 يعارض مقدم الشكوى حجة الدولة الطرف بأن الشكوى غير مقبولة ويؤكد أن وقائع هذه الحالة مختلفة جداً عن الوقائع التي أعلنت اللجنة في السابق عدم مقبوليتها لعدم وجود ما يثبتها.
    One member pointed out that similar situations had been dealt with by the Committee in the past, for example in the case of the Maldives, which had imported ODS in an amount greater than it needed for a single year with the intent of using it over a longer period. UN 237- أشار أحد الأعضاء إلى أنه قد تم التعامل مع أوضاع مماثلة من قبل اللجنة في السابق مثلاً في حالة ملديف التي استوردت مواد مستنفدة للأوزون بكميات تزيد عن الكميات اللازمة لسنة واحدة بهدف استخدامها لمدة زمنية أطول.
    the Committee has previously commented thatCovenant rights, such as access to water services and protection from forced eviction, should not be made conditional on a person's land tenure status, such as living in an informal settlement. Birth UN وقد علّقت اللجنة في السابق بالقول إن الحقوق المنصوص عليها في العهد، كالحصول على خدمات المياه والحماية من إخلاء المساكن بالإكـراه، ينبغي ألا تكون مشروطـةً بمركز حيازة الشخـص لأرض، كأن يعيش في مستوطنة غير رسمية().
    the Committee has previously expressed reservations as to whether Israel's investigations into allegations of misconduct have been sufficiently prompt (A/HRC/15/50, para. 51). UN 42- لقد أعربت اللجنة في السابق عن تحفظات على أن تكون التحقيقات الإسرائيلية في الادعاءات بإساءة التصرف فورية بما فيه الكفاية (A/HRC/15/50،الفقرة 51).
    In this connection, the Committee has previously commented on the need to ensure that the functions of the various mechanisms for reporting misconduct and resolving grievances within the Organization do not overlap and that staff understand the respective roles of each mechanism (A/65/537, para. 97). UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة في السابق إلى الحاجة إلى كفالة عدم تداخل وظائف الآليات المتعددة للإبلاغ عن سوء السلوك والانتصاف من الظلم داخل المنظمة، وكفالة فهم الموظفين لدور كل من تلك الأليات (A/65/537، الفقرة 97).
    the Committee has previously commented that Covenant rights, such as access to water services and protection from forced eviction, should not be made conditional on a person's land tenure status, such as living in an informal settlement. Birth UN وقد علّقت اللجنة في السابق بالقول إن الحقوق المنصوص عليها في العهد، كالحصول على خدمات المياه والحماية من إخلاء المساكن بالإكـراه، ينبغي ألا تكون مشروطـةً بمركز حيازة الشخـص لأرض، كأن يعيش في مستوطنة غير رسمية().
    The Committee underlined the importance of the pre-session working group assessing progress made in Convention implementation since consideration of the previous report as well as of follow-up action to the Committee's previous concluding comments. UN وأكدت اللجنة على أهمية قيام الفريق العامل لما قبل الدورة بتقييم التقدم المحرز في تطبيق الاتفاقية في دولة طرف منذ النظر في تقريرها السابق، فضلا عن إجراءات متابعة التعليقات الختامية التي أبدتها اللجنة في السابق.
    5.6 The author remains convinced that the Committee's previous Views were adopted on the basis of the assurances received from Austria, which the Committee considered reliable. UN 5-6 ويظل صاحب البلاغ مقتنعاً بأن الآراء التي اعتمدتها اللجنة في السابق إنما اعتمدتها على أساس ضمانات النمسا التي اعتبرتها اللجنة موثوقة.
    5.6 The author remains convinced that the Committee's previous Views were adopted on the basis of the assurances received from Austria, which the Committee considered reliable. UN 5-6 ويظل صاحب البلاغ مقتنعاً بأن الآراء التي اعتمدتها اللجنة في السابق إنما اعتمدتها على أساس ضمانات النمسا التي اعتبرتها اللجنة موثوقة.
    31. With respect to the capital master plan, the Committee previously reported that the plan had embedded risk management principles right from the beginning of the project and had continued to consider risk management as a dynamic management tool where old/existing risks were identified, eliminated, lowered or elevated. UN 31 - بالنسبة إلى المخطط العام لتجديد مباني المقر، أفادت اللجنة في السابق بأن المخطط قد أدمج مبادئ إدارة المخاطر منذ بداية المشروع، وأنه ما زال يعتبر إدارة المخاطر أداة إدارية دينامية يتم بها تحديد المخاطر القديمة/القائمة أو إزالتها أو تخفيضها أو رفعها.
    The Committee notes the information provided therein regarding staff assigned to other missions, as requested by the Committee previously (A/55/874/Add.5, para. 5). UN وتحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في التقرير بشأن الموظفين المنتدبين للعمل في بعثات أخرى، وذلك وفقا لما طلبته اللجنة في السابق (A/55/874/Add.15، الفقرة 5).
    The Committee agreed to establish a drafting group, chaired by Mr. Chénier, to revise the discussion paper, looking in particular at sections 2.1 and 2.2, summarizing examples and approaches that had been used by the Committee in the past in preparing Annex E risk profiles. UN 100- واتفقت اللجنة على إنشاء فريق صياغة، يرأسه السيد شينييه لتنقيح ورقة المناقشة، والنظر بصورة خاصة إلى الفرعين 2-1 و2-2، وتلخيص الأمثلة والنهج التي استخدمتها اللجنة في السابق لإعداد موجزات المخاطر المتعلقة بالمرفق هاء.
    the Committee's past decisions had resulted in the implementation of a new contractual framework, better conditions of service in the field and more effective staff recruitment. UN وقد أسفرت المقررات التي اتخذتها اللجنة في السابق عن تطبيق إطار جديد للتعاقدات، وتحسين شروط الخدمة في الميدان، وتعيين الموظفين بفعالية أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more