"اللجوء إلى" - Translation from Arabic to English

    • resort to
        
    • recourse to
        
    • access to
        
    • resorting to
        
    • the use
        
    • use of
        
    • resorted to
        
    • used
        
    • turn to
        
    • to use
        
    • apply to
        
    • appeal to
        
    • use the
        
    • go to the
        
    • asylum to
        
    The Special Rapporteur considers that the utilization of aquifers per se is not hazardous and should not necessarily involve resort to a precautionary approach. UN ويرى المقرر الخاص أن الانتفاع بطبقة المياه الجوفية في حد ذاته لا يشكل خطرا ولا ينطوي بالضرورة على اللجوء إلى نهج تحوطي.
    resort to use of the contingency fund would therefore not be required. UN ولن تكون هناك حاجة بالتالي إلى اللجوء إلى استخدام صندوق الطوارئ.
    Libya supports recourse to negotiations and dialogue as a means to resolving all problems of nuclear proliferation. UN وتؤيد اللجوء إلى المفاوضات وإعطاء الوقت الكافي للحوار لحل كل الخلافات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية.
    Sanctions were a vital tool in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of armed force. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    :: access to justice, especially for vulnerable groups, is being strengthened UN :: تعزيز سبل اللجوء إلى القضاء، وخاصة بالنسبة للفئات المستضعفة
    The majority of the cases were resolved without resorting to litigation. UN ولقد تم حل أغلبية تلك الحالات بدون اللجوء إلى التقاضي.
    It acknowledged progress in addressing migration issues and noted the reduction in the use of administrative detention. UN وسلمت بالتقدم المحرز في التصدي لمواضيع الهجرة ولاحظت الانخفاض في اللجوء إلى استخدام الاحتجاز الإداري.
    The arbitration clause further provided that the parties may resort to arbitration if the dispute could not be amicably settled within 30 days. UN كما ينصّ شرط التحكيم على أنه يجوز للطرفين اللجوء إلى التحكيم إذا لم يمكن تسوية النـزاع ودّيا في غضون ثلاثين يوما.
    Abuse of authority and resort to violence should not be tolerated. UN ويجب عدم السماح بإساءة استعمال السلطة أو اللجوء إلى العنف.
    We remain convinced that for the international community, resort to force must always be the last alternative. UN ونظل مقتنعين بأن اللجوء إلى القوة يجب أن يكون دائما الملاذ الأخير بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Such an exercise implies recourse to scientific research works and the establishment of arrangements for dialogue between scientists and decision-makers. UN وتستلزم هذه العملية أموراً من بينها اللجوء إلى البحوث العلمية وفتح مجالات الحوار والنقاش بين العلماء وأصحاب القرار.
    It also submits that the author still has recourse to one of the extraordinary means of appeal in the State party. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال يحق لصاحب البلاغ اللجوء إلى أحد سبل الاستئناف الاستثنائية في الدولة الطرف.
    It also submits that the author still has recourse to one of the extraordinary means of appeal in the State party. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال يحق لصاحب البلاغ اللجوء إلى أحد سبل الاستئناف الاستثنائية في الدولة الطرف.
    The Committee further recommends that the State party withdraw any restrictions that hinder employees' access to justice in labour disputes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بسحب أية قيود تعيق تمكن الموظفين من اللجوء إلى القضاء في النزاعات المرتبطة بالعمل.
    This leads to widespread impunity, which in turn has a detrimental impact on access to justice, security and the safety of survivors. UN وهذا يؤدي إلى انتشار الإفلات من العقاب، وهو أمر له أثر ضار على إمكانية اللجوء إلى العدالة وأمن الناجين وسلامتهم.
    Determined to prevent Iraq from resorting to threats and intimidation of its neighbours and the United Nations, UN وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة،
    Determined to prevent Iraq from resorting to threats and intimidation of its neighbours and the United Nations, UN وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة،
    Make use of eHealth and EU Structural Funds; and UN اللجوء إلى الصحة الإلكترونية وإلى الصناديق الأوروبية الهيكلية؛
    Judicial sentences of solitary confinement should not be resorted to. UN وينبغي عدم اللجوء إلى الأحكام القضائية بعقوبة الحبس الانفرادي.
    The mass media have been used to keep victims informed. UN :: ولتنوير الضحايا، تم اللجوء إلى وسائط الإعلام الجماهيرية.
    I have no alternative but turn to the Inquisition. Open Subtitles فليس لدي بديل سوى اللجوء إلى محاكم التفتيش
    The conditions to use isolation as well as the possibilities to prolong the isolation period are strict. UN وظروف اللجوء إلى أسلوب الحبس الانفرادي فضلاً عن إمكانيات إطالة مدة العزل تخضع لشروط صارمة.
    It was nevertheless possible to apply to the courts to enforce them, but that was not generally necessary. UN ومع ذلك فمن الممكن اللجوء إلى المحاكم مباشرة لطلب تطبيقها ولكن ذلك ليس ضرورياً بصفة عامة.
    Article 3 of the Code of Civil Procedure sets out the right to appeal to the courts for legal protection. UN والحق في اللجوء إلى المحكمة التماساً للحماية القضائية منصوص عليه في المادة 3 من قانون الإجراءات المدنية لتركمانستان.
    It was important to continue training magistrates and lawyers and encouraging people to use the courts. UN وقالت إن من المهم مواصلة تدريب حُكام الصلح والمحامين وتشجيع الناس على اللجوء إلى المحاكم.
    Māori can also go to the Waitangi Tribunal to inquire into claims that the Crown has acted in breach of Treaty principles. UN وبوسع الماوريين أيضاً اللجوء إلى محكمة وايتناغي من أجل الاستفسار عن ادعاءات خرق التاج لمبادئ المعاهدة.
    As of 2008 CONARE had granted asylum to 654 people. UN وقد منحت اللجنة المذكورة اللجوء إلى 654 شخصاً إلى حد سنة 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more