One positive step would be an increased will to take preventive actions that can neutralize resort to the use of force. | UN | وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة بمثابة مساهمة إيجابية. |
Secondly, not to resort to the use of force, or the threat of the use of force against space objects. | UN | وثانيها، عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية. |
Officers should apply non-violent means as far as possible before resorting to the use of force. | UN | وينبغي للموظفين اللجوء إلى طرق غير عنيفة قدر الإمكان قبل اللجوء إلى استخدام القوة. |
2. States parties shall ensure that in providing military and security services, employees of PMSCs shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. | UN | 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية. |
His Government remained convinced that sanctions were important tools for restoring and maintaining international peace and security without recourse to the use of force. | UN | وقال إن حكومته لا تزال مقتنعة بأن الجزاءات تشكل أدوات هامة في استعادة السلام والأمن الدوليين وصونهما دون اللجوء إلى استخدام القوة. |
We must therefore always give mediation a chance before resorting to the use or threat of the use of force. | UN | لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
The Special Committee believed that respect for the basic principles of peacekeeping, such as the consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence, was essential to its success. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، مثل موافقة الأطراف والحيدة وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، مبادئ لا غنى عنها لنجاحها. |
The second obligation is not to resort to the use of force or the threat of force against space objects. | UN | والالتزام الثاني هو عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام فضائية. |
Too often, media presentations have demonstrated a tendency to highlight materials that generate patriotic fervour and encourage the resort to the use of force. | UN | وكثيرا ما تنحو عروض وسائط الإعلام إلى إبراز المواد التي تثير الحماس الوطني وتشجع على اللجوء إلى استخدام القوة. |
One positive step would be an increased will to take preventive actions that can neutralize resort to the use of force. | UN | وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة إسهاما إيجابيا. |
The security forces had been strictly instructed not to resort to the use of force or to carry weapons or tear gas grenades. | UN | وأردف مؤكداً أن قوات الأمن قد تلقت تعليمات صارمة بعدم اللجوء إلى استخدام القوة وعدم حمل السلاح أو قنابل الغاز المسيل للدموع. |
Such a move would strengthen the implementation of the provisions of the Charter and confirm the importance of not resorting to the use of force except within the framework of international law. | UN | وأضاف أن هذه الخطوة من شأنها أن تعزز تنفيذ أحكام الميثاق وتؤكد أهمية عدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في إطار القانون الدولي. |
The Preamble and Article 1 of the Charter state that fundamental aims of the peoples of the United Nations are to live together in peace and to solve their disputes without resorting to the use of force. | UN | إن ديباجة الميثاق والمادة اﻷولى منه تذكران أن المقاصد الرئيسية لشعوب اﻷمم المتحدة هي العيش معا في سلام وحل نزاعاتها دون اللجوء إلى استخدام القوة. |
Croatia has always done its utmost to enable the international community to pursue its peace efforts and has consistently demonstrated utmost restraint in resorting to the use of force. | UN | وقد عملت كرواتيا دائما كل ما تستطيع القيام به لتمكين المجتمع الدولي من بذل جهوده السلمية، وأبدت باستمرار أقصى قدر من ضبط النفس عند اللجوء إلى استخدام القوة. |
The international community was currently witnessing a fast-rising trend in the recourse to the use of force to settle disputes, an outrageous increase in acts of terrorism, and drug-related criminals were operating on a scale never seen before. | UN | ويشهد المجتمع الدولي حاليا اتجاها متزايد السرعة إلى اللجوء إلى استخدام القوة لتسوية المنازعات، وزيادة شائنة في أعمال اﻹرهاب، ويعمل مجرمو المخدرات على نطاق غير مسبوق. |
The 2005 World Summit considered them to be an important tool for maintaining international peace and security without recourse to the use of force and noted the need to implement and monitor them effectively with clear benchmarks and terminate them once their objectives have been achieved. | UN | وقد اعتبرها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بمثابة أداة هامة لصون السلم والأمن الدوليين بدون اللجوء إلى استخدام القوة ولاحظ الحاجة إلى تنفيذها ورصدها بفعالية بمقاييس أداء واضحة وإنهائها بمجرد تحقيق أهدافها. |
The regional consultation will also provide an opportunity for the Working Group to discuss with States the retention by States of the monopoly of the use of force. | UN | وستوفر المشاورات الإقليمية فرصة أيضاً للفريق العامل ليناقش مع الدول مسألة استبقاء احتكارها لسلطة اللجوء إلى استخدام القوة. |
Also, the basic principles of peacekeeping, such as consent of the parties involved, impartiality and the non-use of force except in self-defence, must be upheld. | UN | وأضاف أنه ينبغي التأكيد على المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام مثل موافقة اﻷطراف المعنيين، والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
This can only be achieved if we avoid falling into a pattern of confrontation or resort to force or the obsessive pursuit of national aspirations that, without question, will never be realized. | UN | ولن نتمكن من تحقيق هذا الهدف إلا إذا تفادينا الوقوع في نمط المواجهة أو اللجوء إلى استخدام القوة أو السعي المفرط إلى تحقيق تطلعات وطنية لن تتحقق أبدا بكل تأكيد. |
This is all the more painful as the border dispute in itself is amenable to a legal and peaceful solution, rendering any recourse to force both unnecessary and unjustifiable. | UN | ويزيد من ألمنا أن نزاع الحدود في ذاته يمكن أن يُحل بالوسائل السلمية والقانونية مما يجعل اللجوء إلى استخدام القوة بأي شكل غير ضروري وغير مبرر. |
We reaffirm that nothing in the current circumstances justifies abandoning the inspections process or resorting to force. | UN | وإننا نؤكد من جديد أن ما من شيء يبرر، في الظروف الراهنة، التخلي عن عملية التفتيش أو اللجوء إلى استخدام القوة. |
Therefore, the necessity existed to resort to use of force with the aim of putting an end to the armed attacks and avoiding further escalation of the situation. | UN | ومن ثم، كان من الضروري اللجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجمات المسلحة وتجنب زيادة تصعيد الموقف. |
In carrying out these duties, the police will inevitably have to use force on some occasions. | UN | ولا مندوحة للشرطة عن اللجوء إلى استخدام القوة في بعض اﻷحيان أثناء تأدية مهامها. |