However, owing to the ambiguity of the language of the order, it could potentially be applied to a much broader category of residents. | UN | ومع ذلك، ونظرا لغموض اللغة التي كتـب بها الأمر، من المحتمل أن يطبق على طائفة من السكان أوسع بكثير مما ذكر. |
The State ensures under conditions established by law the right of each person to choose the language of instruction. | UN | وتكفل الدولة، بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون، حق كل شخص في اختيار اللغة التي يتعلم بها. |
To protect persons who do not speak or understand the language in which the ceremony is to be performed, the Act requires independent interpreters. | UN | ولحماية اﻷشخاص الذين لا يتكلمون أو لا يفهمون اللغة التي تتم بها مراسم الزواج يقضي القانون بوجود مترجمين شفويين مستقلين. |
Annexes will be made available to the Committee in the language in which they were received by the Secretariat. | UN | الوثائق القوانين والتنظيمات ستقدم المرفقات إلى اللجنة بنفس اللغة التي تلقتها بها الأمانة العامة. |
Did you feed Richard the language that wound up | Open Subtitles | هل أمليت على ريتشارد اللغة التي تحدث بها |
A language which can grasp all the world's nuances. | Open Subtitles | اللغة التي يمكنها إدراك جميع فروق العالم الدقيقة |
After the reference to the source, the language of the decision or award is indicated. | UN | وبعد الإشارة إلى المصدر، تبين اللغة التي صدر بها قرار المحكمة أو قرار التحكيم. |
In the fifth sentence, he wondered what had prompted the language used by the Rapporteur in relation to certain categories of information. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الخامسة، تساءل عن الدافع وراء اللغة التي استخدمها المقرِر للتعبير عن فئات معينة من المعلومات. |
Where the case is an urgent matter it will be heard regardless of the language of the submitted complaint. | UN | وإذا كانت الحالة تتعلق بأمر عاجل، فإن المحكمة تنظر فيها بصرف النظر عن اللغة التي قُدمت بها الشكوى. |
Accordingly, the most important criterion was the effectiveness of the rapporteur or rapporteurs selected, not the region they came from or the language they spoke. | UN | وبالتالي فإن أهم المعايير هو فعالية المقرر أو المقررين المختارين، وليس المنطقة التي جاءوا منها أو اللغة التي يتحدثونها. |
He reiterated his apology for the language used by the representative of the organization and indicated would submit another letter to that effect. | UN | وأكد مجددا اعتذاره عن اللغة التي استخدمها ممثل المنظمة وذكر أنه سيقدم رسالة أخرى يزيد بهذا الشأن. |
According to the court, one of the circumstances to be taken into account is the language in which the standard terms are written. | UN | وتعتبر المحكمة أن اللغة التي اعتُمدت لصياغة الشروط المعيارية هي من الظروف الواجب أخذها بعين الاعتبار. |
It was clarified that in relation to (i), the intention was to indicate in the dispute resolution clause the language in which proceedings would take place. | UN | وأُوضح أنَّ القصد من الجزء `1` بيان اللغة التي ستُسيَّر بها الإجراءات في بند تسوية المنازعات. |
the language of the arbitration proceedings and the language in which evidence was presented were thus not identical. | UN | ومن ثم فإنَّ اللغة المستخدمة في إجراءات التحكيم تختلف عن اللغة التي تُعرض بها الأدلة. |
(iv) Of persons who do not know the language in which the proceedings are conducted; | UN | `٤` محاكمات اﻷشخاص الذين لا يتكلمون اللغة التي تُجرى بها المحاكمة؛ |
Denial operates on many levels, including even the language that is used to describe certain situations. | UN | ويعمل هذا الإنكار على كثير من المستويات، بما في ذلك حتى اللغة التي تُستخدم لوصف أوضاع معينة. |
Accordingly, the amendment is not new and repeats exactly the same language that was adopted by the General Assembly at its previous six sessions. | UN | وعليه، فإن التعديل ليس بالجديد بل ويكرر نفس اللغة التي اعتمدتها الجمعية العامة في دوراتها الست السابقة. |
Witnesses told Committee members that in an estimated 15.7 per cent of cases, children reported being beaten with rifle butts and then made to sign affidavits in Hebrew, a language that they do not understand. | UN | وذكر شهود لأعضاء اللجنة أن فيما يقدر بـ 15.7 في المائة من الحالات، كان الأطفال يتعرضون للضرب بأعقاب البنادق، ويجبرون بعد ذلك على توقيع إفادات باللغة العبرية، وهي اللغة التي لا يفهمونها. |
Instead, the language which the Controller had used in explaining the situation should be inserted. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي استعمال اللغة التي استعملها المراقب المالي لشرح الحالة. |
Municipalities must take account of language usage and preferences of their residents, including in education. | UN | ويتعين على البلديات أن تراعي اللغة التي يستخدمها المقيمون فيها وأفضلياتهم، بما في ذلك في التعليم. |
I don't even know what language you were trying to make fun of. | Open Subtitles | لا أعرف حتى ما اللغة التي كنتِ تحاولين السخرية منها. |
the language the treaty was written in might also change the contents, as is the case of the Waitangi treaty between the British Crown and the Maori people of Aoteroa, New Zealand. | UN | كما أن اللغة التي تكون المعاهدة قد كتبت بها ربما تؤدي أيضا إلى تغيير مضمونها، كما هي الحال بالنسبة إلى معاهدة وايتانغي بين التاج البريطاني وشعب ماوري في منطقة أوتيرووا، نيوزيلندا. |
There are also plans to launch a public television channel in this language in the near future, in addition to the programmes now broadcast on radio and television. | UN | ويتوقع أيضاً إطلاق قناة تلفزيونية عمومية مستقبلاً، إضافة إلى البرامج بهذه اللغة التي تبث حالياً على القنوات الإذاعية والتلفزيونية. |
To put it in language we both understand, you will not come out well in this trade. | Open Subtitles | وكي نضعها في اللغة التي نفهمها كلانا، لن تكون رابحاً في هذا الأمر. |