"المأزق الذي" - Translation from Arabic to English

    • impasse that
        
    • the impasse
        
    • the predicament
        
    • the dilemma
        
    • deadlock that
        
    • stalemate that
        
    • plight
        
    • impasse in
        
    • impasse which
        
    • stalemate in which
        
    • the bind
        
    • the shit you
        
    • predicament you
        
    • s predicament
        
    The progress achieved at the NPT Review Conference was in clear contrast to the impasse that still prevails in the Conference on Disarmament. UN ويتعارض التقدم المحرز في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار بشكل واضح مع المأزق الذي لا يزال يخيم على مؤتمر نزع السلاح.
    It is regrettable that the Conference has not yet been able to break the impasse that has kept it from beginning substantive work. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني.
    These reports concentrated on efforts by the Secretary-General to overcome the impasse which prevented the implementation of the settlement plan. UN وركزت هذه التقارير على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للخروج من المأزق الذي يحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    The important thing to remember is that your own actions led to the predicament that you're in. Open Subtitles الشيء المهم لتذكره هو بأن أفعالك هي التي أدت بك إلى المأزق الذي أنت فيه
    That is the debate, and that is the dilemma we need to face in the coming weeks and months. UN وذلك هو لبّ المناقشة، وذلك هو المأزق الذي يلزم أن نواجهه في الأسابيع والأشهر المقبلة.
    However, such achievements have been offset by challenges such as the deadlock that has beset the Conference on Disarmament. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات تقابلها تحديات مثل المأزق الذي يعانيه مؤتمر نزع السلاح.
    Given that situation, to include the formulation of principles on conventional arms control among its tasks would condemn that important issue to the same fate of stalemate that other disarmament processes have had the misfortune to suffer. UN وبالنظر إلى تلك الحالة، فإن إدراج صياغة مبادئ بشأن تحديد الأسلحة التقليدية ضمن مهامه من شأنه أن يحكم على تلك المسألة الهامة بنفس مصير المأزق الذي لاقته العمليات الأخرى لنزع السلاح لسوء حظها.
    A stark example of this erosion is the impasse that multilateral disarmament forums now find themselves at. UN وأحد النماذج القاتمة لهذا التراجع هو المأزق الذي تجد فيه المنتديات المتعددة الأطراف لنزع السلاح ذاتها.
    It is regrettable that the CD has yet been unable to break the impasse that has kept it from beginning its substantive work. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني.
    It is regrettable that the CD has yet been unable to break the impasse that has kept it from beginning its substantive work. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني.
    the impasse may be the result of a combination of both of those factors. UN وربما يكون المأزق الذي تمر به هذه الهيئة نتيجة لمزيج من تلك العوامل.
    Chile has been closely involved in all the diplomatic processes of recent years to break the impasse at the Conference. UN وقد شاركت شيلي على نحو وثيق في كل العمليات الدبلوماسية في السنوات الأخيرة للخروج من المأزق الذي يجد المؤتمر نفسه فيه.
    Our concern with weapons of mass destruction is that we should not forget the predicament posed by conventional weapons. UN إن ما يهمنا في أمر أسلحة الدمار الشامل هو أنه ينبغي ألا ننسى المأزق الذي تشكله الأسلحة التقليدية.
    It further aims to protect victims of infringement against the rights of women and children and to attract attention to the predicament of such victims. UN وهي تهدف أيضا إلى حماية ضحايا انتهاكات حقوق المرأة والطفل وإلى لفت الانتباه إلى المأزق الذي يعيشه هؤلاء الضحايا.
    Our colleague from Algeria mentioned the dilemma with which we are faced: whether to take a global approach or a gradual approach. UN وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي.
    Steps are also needed to break the deadlock that has paralysed the Conference in recent years. UN وثمة حاجة أيضاً إلى اتخاذ خطوات للخروج من المأزق الذي عرقل المؤتمر في السنوات الأخيرة.
    Any attempt to minimize the strength of Africa’s justified claims can only perpetuate the stalemate that threatens to consume our efforts. UN وأي محاولة للتقليل من شأن مطالب أفريقيا العادلة لن تسفر إلا عن استمرار المأزق الذي يهدد بتبديد جهودنا.
    Finally, faced with the unbearable plight of our people and the world's indifference, without any choice we accepted negotiations. UN وأخيرا في مواجهة هذا المأزق الذي لا طاقة لشعبنا به وإزاء لا مبالاة العالم، ودون أي خيار لنا، قبلنا المفاوضات.
    Regarding the Middle East, Botswana shares the general frustration at the prolonged impasse in the situation in that region. UN فيما يتعلق بالشرق الأوسط، تشعر بوتسوانا أيضا بالإحباط العام إزاء المأزق الذي طال أمده في الحالة في تلك المنطقة.
    However, in spite of many attempts, we have not been able to overcome the decadelong stalemate in which the Conference continues to languish. UN بيد أننا لم نتمكن، رغم محاولات كثيرة، من الخروج من المأزق الذي استغرق عقداً من الزمن والذي يظل يتخبط فيه المؤتمر.
    Does Daniels know the bind this puts his boy Carcetti in? Open Subtitles أيعلم (دانيالز) المأزق الذي يقع فيه (كاركيتي) بسبب هذا ؟
    the shit you're in with that kid, which you brought on yourself. Open Subtitles المأزق الذي وضعت نفسك فيه مع ذلك الفتى، أنت جلبت هذا على نفسك
    This is the exact predicament you faced with Jake. Open Subtitles هذا هو نفس المأزق الذي واجهتيه مع (جايك)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more