"المأساوي الذي" - Translation from Arabic to English

    • the tragic
        
    • a tragic
        
    • and tragic
        
    • the disastrous
        
    • the light of the
        
    • the catastrophic
        
    Every year, we commemorate the tragic event in Chernobyl, the symbol of catastrophe for millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. UN في كل عام، نحيي ذكرى الحدث المأساوي الذي وقع في تشيرنوبيل، رمز الكارثة التي حلت بملايين الناس في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي.
    The achievement of peace necessitates radical change in the tragic situation in which the Palestinian people have been living, especially in the Gaza Strip. UN إن تحقيق السلام يتطلب تغيرا جذريا في الواقع المأساوي الذي يعيشه الفلسطينيون في الأراضي المحتلة، وتحديدا في قطاع غزة.
    Thus the Security Council, whose reform is the focus of our debate, must face up to the tragic flaw that now characterizes it. UN وبالتالي يجب على مجلس الأمن، الذي يشكل إصلاحا محور مناقشتنا، أن يواجه الخلل المأساوي الذي يتسم به الآن.
    He had already described reforms in the judiciary and police, the establishment of new immigration centres and the reaction to the tragic incident of Ms. Semira Adamu's death. UN وقال إنه سبق له أن قدم وصفا للاصلاحات في السلطة القضائية والشرطة، وإنشاء مراكز جديدة للهجرة، وردود الفعل تجاه الحادث المأساوي الذي راحت ضحيته السيدة سميرة آدامو.
    Every year for the last 20 years, we have commemorated the tragic event at Chernobyl, the symbol of a catastrophe for millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. UN في كل عام خلال الأعوام الـ20 الماضية، ما فتئنا نحيي ذكرى الحادث المأساوي الذي وقع في تشيرنوبيل، وهو رمز كارثة أحلت بملايين الأشخاص في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي.
    Achievement of the desired progress requires a vast change to the tragic situation experienced by the Palestinians living in the occupied territories. UN كما أن تحقيق التقدم المنشود يتطلب تغييرا كبيرا في الواقع المأساوي الذي يعيشه الفلسطينيون في الأراضي المحتلة.
    We must not forget the tragic fate of the millions that suffered and who died at the blood-soaked hands of the Nazis. UN وعلينا ألا ننسى المصير المأساوي الذي لقيه الملايين الذين عانوا وقضوا على أيدي النازيين مصاصي الدماء.
    However, the tragic bomb attack in Bali, Indonesia, offered a troubling indication of the risk of terrorism faced by the region. UN غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة.
    We support all efforts to put an end to the tragic spiral of violence afflicting the Middle East and to achieve a just and lasting peace in that long-suffering region. UN ونحن نؤيد جميع الجهود المبذولة لوضع حد لحلقة العنف المأساوي الذي يبتلى به الشرق الأوسط كما نؤيد تحقيق سلام عادل ودائم في تلك المنطقة التي طالت معاناتها.
    It underlines the tragic impact of the suicide attacks, which no political cause can justify. UN وتشدد على الأثر المأساوي الذي يترتب على الهجمات الانتحارية التي لا يمكن أن تبررها أية قضية سياسية مهما كانت.
    The Asian countries believe that, in order to ensure that such crimes of genocide never happen again, the international community needs to draw necessary lessons from the tragic reality in Rwanda 10 years ago. UN وتعتقد البلدان الآسيوية أنه لضمان ألاَّ يتكرر وقوع جرائم الإبادة الجماعية هذه مرة أخرى، يحتاج المجتمع الدولي إلى استخلاص العبر الضرورية من الواقع المأساوي الذي شهدته رواندا قبل عشر سنوات.
    The higher number for 2011 was largely attributable to the tragic event in Abuja and an aviation accident. UN ويعزى ارتفاع العدد في عام 2011 إلى حد كبير إلى الحادث المأساوي الذي وقع في أبوجا وحادث طيران.
    He was aware that the tragic conflict in Azerbaijan was partly a result of the policy followed by the Soviet authorities in the region. UN وقال السيد ديمترييفتش إنه يدرك أن النزاع المأساوي الذي تعاني منه أذربيجان ناجم جزئياً عن السياسة التي تتبعها السلطات السوفياتية في المنطقة.
    This is the tragic lesson to be drawn from what happened at Xamán. UN وهذا هو الدرس المأساوي الذي يُستخلص من اﻷحداث التي وقعت في إكسامان.
    the tragic sound you hear is the shredding of my spandie. Open Subtitles الصوت المأساوي الذي تسمعونه هو صوت تمزيقي لسبيندل
    A sorry excuse for a guy who left two people on Mars, or the goods, the tragic American hero you wanna take home and comfort. Open Subtitles معفى من تَركَ شخصان على المريخِ، أَو الجيد، البطل الأمريكي المأساوي الذي تود أخذه إلى البيت وتواسيه
    Light Yagami... the tragic hero whose girlfriend was killed. Open Subtitles لايت ياجامي البطل المأساوي الذي قتلت خطيبته
    Throwing yourself off a building 30 stories high? Can't you see the tragic mistake you almost made? Open Subtitles ترمين نفسك من بناية بإرتفاع 30طابق ألا ترين الخطأ المأساوي الذي فعلته ؟
    That is a tragic reality the Republic of Belarus is living through. UN هذا هــو الواقــع المأساوي الذي تعيشه جمهورية بيلاروس.
    To prevent the further deterioration of the situation and to contribute to the efforts to resolve this prolonged and tragic conflict, the international community must uphold its responsibilities and take action to bring a halt to these Israeli violations being committed against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وإذا ما أريد الحيلولة دون زيادة تدهور الوضع والمساهمة في الجهود المبذولة لتسوية هذا الصراع المأساوي الذي طال أمده، فلا بد من أن يلتزم المجتمع الدولي بمسؤولياته ويتخذ الإجراء اللازم لوقف الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل في حق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    That is why it has undermined or pre-empted all initiatives to end the disastrous situation that has prevailed over the past three years and why it has now come up with the so-called unilateral disengagement plan. UN وذلك هو السبب في أنها قوضت أو أجهضت كل المبادرات الرامية إلى إنهاء الوضع المأساوي الذي ساد خلال السنوات الثلاث الماضية، والسبب في أنها أتت الآن بما يسمى خطة الانسحاب من طرف واحد.
    In the light of the tragic event of last week, the exhibit " Playgrounds and Toys for Children " , organized by the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations, has been cancelled. UN نظرا للحادث المأساوي الذي وقع الأسبوع الماضي، أُلغي عرض " ملاعب ولعب الأطفال " الذي تنظمه البعثة المراقبة الدائمة لسويسرا لدى الأمم المتحدة.
    the catastrophic earthquake in Haiti in January of this year and the recent disastrous floods in Pakistan are stark reminders of the increasing vulnerability of many countries and regions to natural disasters. UN وما الزلزال المأساوي الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير هذا العام والفيضانات الكارثية الأخيرة التي اجتاحت باكستان إلاّ تذكير قوي بزيادة هشاشة العديد من البلدان والمناطق أمام الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more