"المأهولة بالسكان" - Translation from Arabic to English

    • populated
        
    • inhabited
        
    • civilian-populated
        
    While the removal of some barricades occurred peacefully, in populated areas there was significant resistance by local Serbs in some instances. UN وفي حين تمت إزالة بعض الحواجز بشكل سلمي، فقد أبدى الصرب المحليون أحيانا مقاومة كبيرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    This is indicative of a broader concern over the humanitarian impact of the use of explosive weapons in populated areas. UN وهذا يدل على اتساع نطاق القلق إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Norway was especially concerned about the Israeli army's recent disproportionate use of force in densely populated areas of Gaza. UN وقال إن النرويج تشعر بقلق خاص إزاء استعمال الجيش الإسرائيلي مؤخرا للعنف المفرط في المناطق المأهولة بالسكان في غزة.
    They should, in particular, make sure that under no circumstances are populated areas targeted by indiscriminate shelling. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تتيقن من عدم توجيه قصف عشوائي تحت أي ظرف من الظروف، للمناطق المأهولة بالسكان.
    On the other hand, the Federal Republic of Yugoslavia does not endanger in any way the inhabited areas on the Croatian side. UN أما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فلم تتعرض من ناحيتها بأي شكل من اﻷشكال للمناطق المأهولة بالسكان على الجانب الكرواتي.
    Also urgent is the need to review the use of air power in populated areas. UN ومن الأمور العاجلة أيضا لزوم إعادة النظر في استخدام القوة الجوية في المناطق المأهولة بالسكان.
    The Georgian forces had used them only against clear military objectives and not in populated areas. UN وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان.
    By using satellite imaging, scientists and demographers can compare images and statistics taken before and after earthquakes to estimate the amount of aid to be allocated to populated areas. UN وبمقدور العلماء والديمغرافيين بفضل استخدام التصوير بالسواتل، أن يقارنوا الصور والإحصاءات الملتقطة قبل وقوع الزلازل وبعد وقوعها لتقدير مقدار المعونة التي يتعين تخصيصها للمناطق المأهولة بالسكان.
    Those incidents included the use of heavy gunfire, hand grenades and acts of vandalism in populated areas. UN وشملت هذه الحوادث استخدام نيران الأسلحة الثقيلة والقنابل اليدوية، فضلا عن أعمال التخريب في المناطق المأهولة بالسكان.
    Israel also charges that Hizbullah maintains military positions and units inside populated areas in southern Lebanon. UN كما تتهم إسرائيل حزب الله بأنه يضع مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب لبنان.
    Most often these attacks do not hit populated areas. UN وفي معظم الأحيان لا تؤثر هذه الهجمات في المناطق المأهولة بالسكان.
    In Mexico, reducing air pollution remains the biggest challenge, particularly in populated urban areas and tourist sites. UN وفي المكسيك، ما زال خفض تلوث الهواء يمثل أكبر التحديات، سيما في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والمواقع السياحية.
    The results of the latter indicated that the risk levels in the populated areas of Montserrat were no worse than those to which populations on other Caribbean islands with dormant volcanoes have been historically exposed. UN فنتائج التقييم اﻷخير تشير إلى أن مستويات الخطر في المناطق المأهولة بالسكان ليست أسوأ من مستويات الخطر التي ظل يتعرض لها سكان جزر أخرى في البحر الكاريبي توجد فيها براكين خامدة.
    The human rights situation in the conflict zones, especially in the Gali district populated mainly by Georgians, remained extremely precarious. UN فحالة حقوق الإنسان في مناطق الصراع لا تزال بالغة الخطورة، لا سيما في منطقة غالي المأهولة بالسكان.
    The Israeli strikes also targeted three other sites in densely populated civilian areas in the Gaza Strip. UN واستهدفت الضربات الإسرائيلية أيضا ثلاثة مواقع أخرى في المناطق المدنية المأهولة بالسكان بقطاع غزة.
    It must therefore acknowledge that the systematic murder of Palestinians constituted extrajudicial execution; dozens of women and children had died as a result of Israeli attacks on populated areas. UN كما أن عشرات من النساء والأطفال لقوا حتفهم نتيجة للهجمات الإسرائيلية على المناطق المأهولة بالسكان.
    They frequently penetrate deep into Lebanese territory and generate sonic booms over populated areas. UN وتخترق هذه الطائرات باستمرار عمق الأراضي اللبنانية وتكسر حاجز الصوت فوق المناطق المأهولة بالسكان.
    The humanitarian impact of Israel's relentless bombardment against densely populated civilian areas in Gaza is vast. UN والأثر الإنساني الناشئ عن قصف إسرائيل المستمر للمناطق المأهولة بالسكان المدنيين في غزة واسع النطاق.
    It also endorsed the Special Representative's recommendations concerning the use of explosive weapons in populated areas. UN وقال أيضا إنه يؤيد توصيات الممثلة الخاصة المتعلقة باستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    In Croatia, 50 per cent of all mined roads, infrastructure and inhabited areas have been cleared. UN وفي كرواتيا، أزيلت اﻷلغام من ٥٠ في المائة من كافة الطرق الملغومة، والبنية اﻷساسية والمناطق المأهولة بالسكان.
    Most of them were found in the snow and icy rivers or between grasses and stones, far away from inhabited areas. UN وقد عثر على معظمها على الثلج واﻷنهار المتجمدة أو بين اﻷعشاب والحجارة بعيدا عن المناطق المأهولة بالسكان.
    I would also urge a further effort to ensure that international military presences are located as far away as possible from civilian-populated areas. UN وأود كذلك أن أحث على بذل المزيد من الجهود لضمان أن يكون تواجد القوات العسكرية الدولية في أماكن بعيدة ما أمكن عن المناطق المأهولة بالسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more