"المؤسسات الضرورية" - Translation from Arabic to English

    • necessary institutions
        
    • institutions necessary
        
    • institutions essential
        
    • institutions to
        
    • the institutions
        
    The thrust of this policy revolves around enhancing regional and international integration, streamlining trade-related procedures and creating the necessary institutions for promoting trade facilitation. UN وتتمحور الفحوى الرئيسية لهذه السياسة حول تعزيز التكامل الإقليمي والدولي، وتبسيط وتسهيل الإجراءات ذات الصلة بالتجارة، وإنشاء المؤسسات الضرورية لتعزيز تيسير التجارة.
    In the short run, it is possible to boost economic activity without introducing the necessary institutions of a market economy. UN وعلى المدى القصير، يمكن إنعاش النشاط الاقتصادي دون إدخال المؤسسات الضرورية للاقتصاد السوقي.
    The necessary institutions were established to draft the four-year development plan, a key tool for directing the allocation of public expenditures, through a joint decision-making process. UN وقد أقيمت المؤسسات الضرورية لوضــع خطـــة إنمائية لفترة أربع سنوات، لتكون أداة رئيسيــة لتوجيه وتخصيص النفقات العامة، من خلال عمليـــة مشتركة لصنع القرار.
    We must increase efforts to assist countries in adopting laws and building the institutions necessary to give effect to international standards. UN ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية.
    The overhaul of the country's economic system generated institutions necessary for its functioning under new conditions, and existing institutions were set along free market lines. UN ونجم عن الإصلاح العام للنظام الاقتصادي في البلد إنشاء المؤسسات الضرورية لأداء النظام الاقتصادي وظيفته في الظروف الجديدة، أما المؤسسات القائمة فقد تكيفت مع متطلبات السوق الحرة.
    It was therefore important that Board members support UNCTAD's visionary activities aimed at supporting the PA's efforts towards building the institutions essential for the future State. UN وقالت إن من المهم بالتالي أن يُقدم أعضاء المجلس الدعم لأنشطة الأونكتاد المتبصِّرة التي تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في اتجاه بناء المؤسسات الضرورية لإقامة الدولة المرتقبة.
    Advances in the structural and legislative reforms that are essential to improving the human rights situation have remained slow, and Government efforts to establish the necessary institutions to protect and promote human rights throughout the country remain limited. UN وظلت الإصلاحات الهيكلية والتشريعية اللازمة لتحسين حالة حقوق الإنسان بطيئة، والجهود الحكومية الرامية إلى إنشاء المؤسسات الضرورية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع أنحاء البلد لا تزال محدودة.
    Efforts should be based on a national economic vision, with a view to creating the necessary institutions for achieving immediate and long-term development objectives. UN وينبغي أن تقوم الجهود المبذولة على أساس رؤية اقتصادية وطنية بهدف إنشاء المؤسسات الضرورية لتحقيق أهداف التنمية الحالية والطويلة الأجل.
    Reform measures in this area should be guided by an agenda that seeks to create the necessary institutions for addressing the population's evolving needs while building the institutions needed for sovereign economic functioning of the envisioned Palestinian State. UN وينبغي أن تسترشد جهود الإصلاح في هذا المجال ببرنامج عمل يسعى إلى إنشاء المؤسسات الضرورية لتلبية احتياجات السكان المتغيرة، مع بناء المؤسسات اللازمة لتأمين الإدارة السيادية لاقتصاد الدولة الفلسطينية المرتقبة.
    Even though we are living through a difficult situation, my country remains deeply committed to democratic values and fundamental freedoms and has created all the necessary institutions for a State based on law; the proper functioning of these will contribute to our political stability. UN وعلى الرغم من أننا نعيش حالة صعبة، فإن بلدي ما زال ملتزما التزاما عميقا بالقيم الديمقراطية والحريات اﻷساسية، وقد أنشأ كل المؤسسات الضرورية للدولة التي ترتكز على القانون. وسوف يسهم اﻷداء السلس لهــذه المؤسســـات في استقرارنا السياسي.
    11. At the end of the day, the only difference in opinion that remained related to the precise timing of or the urgency to be attached to the adoption of competition law and the establishment of the necessary institutions for its implementation. UN ١١- وانصب الخلاف الوحيد في اﻵراء والذي برز في نهاية اليوم على التوقيت الدقيق لاعتماد قانون للمنافسة وإقامة المؤسسات الضرورية لتنفيذه أو مدى الاستعجال في هذا المجال.
    49. The applicable laws generally provide a workable framework and largely conform, at least on paper, to international standards and establish the necessary institutions for the conduct of elections. UN 49- وتنص القوانين المعمول بها بشكل عام على إطار عملي وتتوافق إلى حد كبير، على الأقل نظرياً، مع المعايير الدولية وتنشئ المؤسسات الضرورية لإجراء الانتخابات.
    37. With regard to human rights, advances in the structural and legislative reforms that are essential to improve the human rights situation have remained slow, and Government efforts to establish the necessary institutions to protect and promote human rights throughout the country remain limited. UN 37 - أما فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فإن أوجه التقدم في الإصلاحات الهيكلية والتشريعية اللازمة لتحسين حالة حقوق الإنسان ظلت بطيئة، والجهود التي تبذلها الحكومة لوضع المؤسسات الضرورية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع أنحاء البلد لا تزال محدودة.
    Developing countries are more adversely affected, as most institutions necessary for the building of a stable polity are not spared. UN وتعاني البلدان النامية بشكل أكثر من الآثار السلبية للفساد، لأن معظم المؤسسات الضرورية لإقامة نظام حكم مستقر لا تستثنى من هذه الممارسات.
    Our Organization has contributed tirelessly in recent years to strengthening the capacities of Member States to enable them to provide their citizens with the institutions necessary for them to flourish in their communities. UN لقد أسهمت منظمتنا بلا كلل في السنوات الأخيرة في تعزيز قدرات الدول الأعضاء لتمكينها من توفير المؤسسات الضرورية لمواطنيها حتى تكفل لهم الازدهار في مجتمعاتهم.
    For the proper functioning of law enforcement, the judiciary and the other institutions necessary to sustain democracy, trust and confidence must be maintained. UN وينبغي المحافظة على الثقة والائتمان لكي يتمكن موظفو إنفاذ القوانين والسلطة القضائية وغيرها من المؤسسات الضرورية لاستدامة الديمقراطية، من القيام بأعمالهم على نحو جيد.
    The progress report, therefore, deals with the effect of corruption on those institutions necessary to sustain democracy, such as political parties and parliaments. UN ولذلك يتناول هذا التقرير المرحلي أثر الفساد على المؤسسات الضرورية للحفاظ على الديمقراطية، مثل الأحزاب السياسية والبرلمانات.
    Its primary aim is to support States in creating or strengthening the institutions necessary to control licit flows of firearms, their parts and components and ammunition and to combat the illicit manufacturing of and trafficking in firearms. UN ويكمن هدفه الأساسي في دعم الدول الأعضاء في إنشاء أو تعزيز المؤسسات الضرورية للسيطرة على التدفقات غير المشروعة للأسلحة النارية، وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة ومكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Political instability in some countries, the fact that the institutions necessary to combat organized crime were only emerging in others, and the seriousness of the economic crisis in which other countries still found themselves, were a boon for drug traffickers and a pernicious force for further social decay. UN كما أن عدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان، وحقيقة أن المؤسسات الضرورية لمكافحة الجريمة المنظمة كانت ما زالت آخذة في النشوء في بلدان أخرى، وخطورة اﻷزمة الاقتصادية التي لا تزال بلدان أخـرى تجـد نفسها فيها، كـل ذلـك كـان نعمـة علـى تجــار المخدرات وقوة مهلكة ﻹحداث مزيد من الانحطاط الاجتماعي.
    It was therefore important that Board members support UNCTAD's visionary activities aimed at supporting the PA's efforts towards building the institutions essential for the future State. UN وقالت إن من المهم بالتالي أن يُقدم أعضاء المجلس الدعم لأنشطة الأونكتاد المتبصِّرة التي تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في اتجاه بناء المؤسسات الضرورية لإقامة الدولة المرتقبة.
    It was therefore important that Board members support UNCTAD's visionary activities aimed at supporting the PA's efforts towards building the institutions essential for the future State. UN وقالت إن من المهم بالتالي أن يُقدم أعضاء المجلس الدعم لأنشطة الأونكتاد المتبصِّرة التي تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في اتجاه بناء المؤسسات الضرورية لإقامة الدولة المرتقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more