"المؤسسية الضرورية" - Translation from Arabic to English

    • necessary institutional
        
    • essential institutional
        
    • essential corporate
        
    Those interventions should be livelihoods-based and allow for the integrated development of the necessary institutional systems. UN وينبغي أن ترتكز تلك التدخلات على سبل كسب العيش، إلى جانب التنمية المتكاملة للنظم المؤسسية الضرورية.
    It has often been characterized by insufficiently coordinated objectives and has not been endowed with the necessary institutional means to pursue them. UN وكثيرا ما اتسمت هذه السياسة بأهداف غير منسقة تنسيقا كافيا كما أنها لم تنعم بالوسائل المؤسسية الضرورية لانتهاجها.
    It was noted that so far only few countries have attempted to put in place the necessary institutional mechanisms. UN وأشير إلى أنه لم تحاول حتى الآن سوى بلدان قليلة وضع الآليات المؤسسية الضرورية.
    necessary institutional MECHANISMS AND REFORMS FOR THE EFFECTIVE IMPLEMENTATION OF WOMEN'S ADVANCEMENT UN الآليات والإصلاحات المؤسسية الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للنهوض بالمرأة
    Elections which take place without some essential institutional underpinnings, without a functioning judiciary system, without the rule of law, run the risk of discrediting the very concept of democracy. UN فالانتخابات التي تجرى دون نوع من الدعامات المؤسسية الضرورية ودون نظام قضائي عامل ودون سيادة القانون تصبح عرضة لفقدان الثقة في مفهوم الديمقراطية ذاته.
    The necessary institutional reforms should also be designed to build trust and establish partnerships for the prevention of the looting of assets and for successful asset recovery. UN وينبغي أيضا أن تستهدف الإصلاحات المؤسسية الضرورية بناء الثقة وإقامة الشراكات لمنع نهب الموجودات وإنجاح عملية استردادها.
    In addition, it is the sole body with the necessary institutional base to work for the cause of development. UN وهي، باﻹضافة الى ذلك، الهيئة الوحيدة ذات القاعدة المؤسسية الضرورية للعمل لصالح قضية التنمية.
    The necessary institutional arrangements have been put into place with the creation of the post of Emergency Relief Coordinator, as well as with the establishment of the Department of Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee. UN فقــد وضعــت الترتيبـات المؤسسية الضرورية بإنشــاء منصــب منســق الاغاثـة الطارئة، وأيضا بإنشاء إدارة الشؤون الانسانيـة واللجنة الدائمــة المشتركــة بين الوكــالات.
    The Secretariat should concentrate its efforts on the creation of the necessary institutional basis for developing entrepreneurship in interested countries and should strengthen its coordination both with the competent funds and programmes of the United Nations system and the Bretton Woods institutions and non-governmental organizations. UN وينبغي أن تركز اﻷمانة العامة جهودها على إنشاء القاعدة المؤسسية الضرورية لتنمية مباشرة اﻷعمال الحرة في البلدان المهتمة وينبغي أن تعزز أعمال التنسيق التي تقوم بها عن طريق اﻷموال والبرامج الملائمة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية.
    The Bureau and the secretariat establish the respective strategic partnership agreements with the selected institutions, networks and initiatives, and the necessary institutional arrangements to operationalize the technical support UN يضع المكتب والأمانة اتفاقات الشراكة الاستراتيجية مع المؤسسات والشبكات والمبادرات المختارة، والترتيبات المؤسسية الضرورية لتشغيل الدعم التقني
    Much of the lawmaking on sustainable development seems to be ad hoc and piecemeal or has not been endowed with the necessary institutional machinery and authority for enforcement and timely adjustment. UN فالكثير من جوانب عملية وضع القوانين في مجال التنمية المستدامة يبدو مسألة قائمة على أساس مخصص وتدريجي، ومسألة لم تحظ بعد بالآلية والسلطة المؤسسية الضرورية للتنفيذ والتعديل في الوقت المناسب.
    The speaker expressed concern that full attention needed to be given to building up the necessary institutional capacity on child issues before the closure of the UNICEF office at the end of next year. UN وأعرب المتكلم عن قلقه مطالباً بضرورة توجيه العناية الكاملة إلى بناء القدرة المؤسسية الضرورية فيما يتعلق بمسائل الطفل قبل إغلاق مكتب اليونيسيف في نهاية العام القادم.
    Now, Africa is putting forward its own clear political and economic governance standards, as well as new mechanisms, such as the African Peer Review Mechanism, to provide necessary institutional scaffolding. UN والآن، أفريقيا تضع لنفسها المعايير السياسية والاقتصادية للحكم، وتستعين كذلك بتقنيات جديدة، مثل آلية استعراض النظير الأفريقي، لتوفير الدعائم المؤسسية الضرورية.
    Poland believes that the best approach to this is to have a political document that would both spell out the reinforced message about the role, principles and values, and also contain the necessary institutional adjustments. UN وتعتقد بولندا بأن أفضل نهج تجاه هذه المسألة هو أن تكون لدينا وثيقة سياسية تبين بالتفصيل رسالة الدعم المتعلقة بالدور والمبادئ والقيم، وتتضمن التعديلات المؤسسية الضرورية أيضا.
    However, much of the lawmaking in many countries seems to be ad hoc and piecemeal or has not been endowed with the necessary institutional machinery and authority for enforcement and timely adjustment. UN ومع هذا، فإن الكثير من عملية وضع القوانين بالعديد من البلدان يبدو مسألة قائمة على أساس مخصص وتدريجي، أو مسألة لم تحظ بعد باﻵلية والسلطة المؤسسية الضرورية للتنفيذ وللتعديل في الوقت المناسب.
    Most of the necessary institutional structures are in place but many have become ineffective because of a lack of resources or political interference in staff appointments and daily operations. UN فمعظم الهياكل المؤسسية الضرورية متاحة ولكن العديد منها أصبح عديم الفعالية نظراً لنقص الموارد أو للتدخل السياسي في تعيين الموظفين وفي تدبير الشؤون اليومية.
    How to expand this path to promote further investment and CDM projects remained a challenge linked to the existing enabling policy environment and strategic vision, as well as the necessary institutional resources allocated to the DNA. UN ولا تزال كيفية توسيع نطاق هذا المسار لتعزيز زيادة الاستثمار ومشاريع الآلية من التحديات المتصلة ببيئة السياسات التمكينية الراهنة والرؤية الاستراتيجية، كما يتوقف ذلك على الموارد المؤسسية الضرورية التي تُخصص للسلطات الوطنية المعينة.
    Egypt also provided TCDC support to a number of Arab countries and the Commonwealth of Independent States aimed at helping establish the necessary institutional mechanisms for mitigating the adverse social effects of structural adjustment programmes. UN كما قدمت مصر دعما في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية إلى عدد من البلدان العربية وبلدان رابطة الدول المستقلة بهدف المساعدة في إنشاء اﻵليات المؤسسية الضرورية للتخفيف من حدة اﻵثار الاجتماعية الضارة المترتبة على برامج التكيف الهيكلي.
    The policy includes programmes to enhance the dignity of work; to ensure legal security for the working population with regard to the observance of labour laws; to create the conditions needed to generate productive jobs and more decent working conditions for the population; and to provide the necessary institutional conditions. UN وتشمل السياسة العامة برامج لتأكيد كرامة العمل؛ وكفالة الأمن القانوني لجموع العاملين فيما يتعلق بمراعاة قوانين العمل؛ وتهيئة الظروف اللازمة لإيجاد وظائف منتجة وظروف عمل أكثر كرامة للسكان؛ وتوفير الظروف المؤسسية الضرورية.
    The essential institutional manifestations of a legal system, including courts, offices of the public prosecutor, the police and jails, have to be brought within a legal framework and be equipped and trained to be able to fulfil their respective roles in a legal system that is in line with international human rights standards. UN `3` المظاهر المؤسسية الضرورية لنظام قانوني، بما في ذلك المحاكم ومكاتب المدعي العام والشرطة والسجون، ينبغي أن تجمع في إطار قانوني وأن تُجهز وتدرب حتى تكون قادرة على الوفاء بأدوارها المعنية في نظام قانوني يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more