"المائة من الأشخاص الذين" - Translation from Arabic to English

    • cent of the persons
        
    • cent of persons who
        
    • cent of people who
        
    • cent of those who
        
    • cent of the people who
        
    • cent of people aged
        
    • cent of persons aged
        
    • cent of those questioned
        
    It has been reported that 75 per cent of the persons arrested were subsequently released without charges. UN وذُكر أن ٥٧ في المائة من اﻷشخاص الذين أوقفوا أُطلق سراحهم فيما بعد ولم توجه تهم اليهم.
    The Jerusalem District Postal Service chief reported that 30 per cent of the persons eligible to cast their votes in the post offices had done so. UN وأفاد رئيس دائرة البريد لمنطقة القدس بأن ٣٠ في المائة من اﻷشخاص الذين يحق لهم التصويت أدلوا بأصواتهم في مكاتب البريد.
    Furthermore, working women comprised 96.8 per cent of persons who chose to reduce their working hours to look after dependents, compared with 3.2 per cent of men. UN وعلاوة على ذلك، تشكل النساء العاملات 96.8 في المائة من الأشخاص الذين اختاروا تخفيض ساعات عملهم من أجل رعاية معوليهم، مقارنة بنسبة 3.2 في المائة بين الرجال.
    In the subregion as a whole, over 10 per cent of persons who had had contact with a police officer in the past year had paid a bribe to the officer. UN وفي المنطقة دون الإقليمية ككل، فإن ما يربو على 10 في المائة من الأشخاص الذين كان لهم اتصال بضابط شرطة في السنة الماضية دفعوا رشوة له.
    Moreover, it was known that 95 per cent of people who lived with a same-sex partner did not want to have children. UN ومن المعلوم أن نسبة 95 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون مع شريك من جنسهم لا يودون أطفالا.
    This target was based on the belief that it would be feasible to provide ART to 50 per cent of those who needed it. UN واستند هذا الهدف إلى تصور مؤداه أنه سيكون من الممكن تقديم العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى 50 في المائة من الأشخاص الذين يحتاجون إليه.
    Only approximately 20 per cent of the people who formerly worked the land in the closed area now hold permits. UN ولم يحصل على رخص سوى أقل من 20 في المائة من الأشخاص الذين كانوا يعملون سابقا في الأراضي بالمنطقة المغلقة.
    Follow-up studies in 1996 indicate that approximately 77 per cent of the persons trained are earning income from full-time, part-time or seasonal employment or are self-employed. UN وأشارت دراسات المتابعة التي أجريت في عام ١٩٩٦ إلى أن حوالي ٧٧ في المائة من اﻷشخاص الذين تلقوا التدريب يكسبون دخلا من العمل دواما كاملا أو جزئيا أو من العمل الموسمي أو يعملون لحسابهم الخاص.
    Its findings showed that 67 per cent of the persons interviewed supported continuing negotiations with Israel. Fifty-two per cent rejected Israel's Jenin-first idea, that would give the Palestinians administrative control of the city without IDF redeployment, while 32.4 per cent supported it. UN وأظهرت نتائج الاستطلاع أن ٦٧ في المائة من اﻷشخاص الذين أجريت معهم مقابلات يؤيدون مواصلة المفاوضات مع اسرائيل وأن ٥٢ في المائة منهم يرفضون فكرة جنين أولا التي ستعطي الفلسطينيين السيطرة الادارية على المدينة دون إعادة وزع الجيش، فيما يؤيد ٣٢,٤ في المائة الفكرة.
    About 90 per cent of the persons in need of long-term care who live at home - almost 1.2 million people - are looked after by family members. UN ذلك أن أفراد اﻷسرة يسهرون على العناية بنحو ٠٩ في المائة من اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية طويلة اﻷجل ويقيمون في منازلهم - ويقدر عددهم بنحو ٢,١ مليون شخص تقريباً.
    112. Members of the XX Army Intelligence Brigade informed the Office in Colombia that 85 per cent of the persons they consider to be subversive are engaged in what the military refer to as the “political war”. UN ١١٢- وأبلغ أعضاء فرقة مخابرات الجيش رقم ٢٠ المكتب في كولومبيا بأن ٨٥ في المائة من اﻷشخاص الذين يعتبرونهم مخربين يقومون بأعمال تشير اليها القوات العسكرية " بالحرب السياسية " .
    Thus, over 76.7 per cent of persons who have been unemployed for more than one year are women, which is 3.3 times higher that the level of male unemployment. UN وبذلك، تشكل النساء أكثر من 76.7 في المائة من الأشخاص الذين ظلوا عاطلين عن العمل لمدة تفوق السنة، وهي نسبة تفوق نسبة بطالة الرجال بمقدار 3.3 مرة.
    In the State that did report data, approximately 30 per cent of persons who told the mass survey that they had been victimized had also reported this to official sources, but 67 per cent had reported it to appropriate private sources, such as credit card issuers or banks. UN وذكرت الدولة التي أبلغت عما لديها من بيانات أن قرابة 30 في المائة من الأشخاص الذين أخبروا الاستقصاء الجماهيري بأنهم وقعوا ضحية للاحتيال قد أبلغوا الجهات الرسمية أيضا بذلك، بينما بلغت نسبة الذين أبلغوا عن ذلك إلى الجهات الخاصة المعنية، مثل مصدري بطاقات الائتمان أو المصارف، 67 في المائة منهم.
    Fourteen per cent of persons who had experienced the use of force by the police reported that they had sustained injuries as a result, and less than 20 per cent of those who considered that the police had acted improperly had filed a complaint or lawsuit against the authorities. Those figures indicated the existence of a real problem. UN وأفاد 14 في المائة من الأشخاص الذين تعرضوا لاستعمال القوة من قبل الشرطة أنهم أصيبوا بجراح نتيجة ذلك، وأقل من 20 في المائة من هؤلاء الذين اعتبروا أن الشرطة تصرفت على نحو غير مناسب قدموا شكاوى أو رفعوا دعاوى ضد السلطات، وتبين هذه الأرقام وجود مشكلة حقيقية.
    In 32 low-income and middle-income countries, only 2.4 per cent of people who inject drugs had access to opioid substitution therapy in 2010. UN وفي 32 بلداً من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، لم يحصل إلا 2.4 في المائة من الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن على العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون في عام 2010.
    According to data from 29 countries, in 2009, HIV prevention programmes reached 31.6 per cent of people who inject drugs. UN ووفقا للبيانات المقدمة من 29 بلدا في عام 2009، وصلت برامج الوقاية من الإصابة بالفيروس إلى 31.6 في المائة من الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    In fact, young people accounted for 40 per cent of the 59 million newly unemployed counted by ILO since 2007, and around 45 per cent of people who had fallen into poverty. UN والواقع أن الشباب يمثلون 40 في المائة مما مجموعه 59 مليون عاطل جديد عن العمل أحصتهم منظمة العمل الدولية منذ عام 2007، ويشكلون حوالي 45 في المائة من الأشخاص الذين أصبحوا يعيشون في حالة من البؤس.
    This target was based on the belief that it would be feasible to provide ART to 50 per cent of those who needed it. UN واستند هذا الهدف إلى تصور مؤداه أنه سيكون من الممكن تقديم العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى 50 في المائة من الأشخاص الذين يحتاجون إليه.
    In this programme, 79 per cent of those who graduate become self-employed in microenterprise activities three years after the end of the programme cycle. UN ففي إطار هذا البرنامج، أصبح 79 في المائة من الأشخاص الذين شاركوا في دورة التأهيل، بعد ثلاث سنوات من انتهائها، يمارسون مهنا حرة في إطار مشاريع بالغة الصغر.
    32. Jordan was hosting 42.3 per cent of the total number of Palestinian refugees and 90 per cent of the people who had been displaced after the events of 1967. UN 32 - وأضاف قائلاً إن الأردن يستضيف 42.3 في المائة من العدد الإجمالي للاجئين الفلسطينيين و 90 في المائة من الأشخاص الذين شردوا بعد أحداث عام 1967.
    In Botswana, Namibia, Zambia and Zimbabwe, between 20 and 27 per cent of people aged between 15 and 50 are infected. UN وفي بوتسوانا وزامبيا وزمبابوي وناميبيا فإن 20 إلى 27 في المائة من الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 50 سنة مصابون.
    On average, 13.5 per cent of persons aged 65 and older lived in income poverty, compared with 10.6 per cent for the whole population, including a larger proportion of older women than older men. UN ففي المتوسط، كان 13.5 في المائة من الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 عاما أو أكثر يعيشون في فقر من حيث الدخل، في مقابل 10.6 في المائة من السكان ككل، ويشمل ذلك نسبة من المسنات أكبر من نسبة المسنين.
    The survey found that 79.16 per cent of those questioned in Sierra Leone and Liberia believe the Special Court has accomplished its mandate, which, according to them, is first and foremost to carry out prosecutions, as well as to bring justice and peace, and to establish the rule of law. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن 79.16 في المائة من الأشخاص الذين شملهم الاستقصاء في سيراليون وليبريا يعتقدون أن المحكمة الخاصة أنجزت ولايتها، ويعتبرون أن ولايتها تقوم أولاً وقبل كل شيء على إجراء المحاكمات، وكذلك على تحقيق العدالة وإحلال السلام وإرساء سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more