"الماثلة أمامنا" - Translation from Arabic to English

    • before us
        
    • that lie ahead
        
    • ahead of us
        
    • at hand
        
    • that we have
        
    As the Secretary-General's report makes clear, the tasks before us have rarely been more demanding or diverse. UN وكما أوضح تقرير الأمين العام، فإن المهام الماثلة أمامنا لم تكن يوماً أكثر تطلُّباً وتنوعاً منها الآن.
    The task before us is to assess our experiences with Agenda 21. UN والمهمة الماثلة أمامنا هي تقييم تجاربنا مع جدول أعمال القرن ٢١.
    We agree with the Panel that multi-stakeholder partnerships are an important tool for addressing the challenges before us. UN ونتفق مع الفريق على أن الشراكات المتعددة أصحاب المصلحة تشكل أداة هامة للتصدي للتحديات الماثلة أمامنا.
    Croatia is ready to work together with all international actors in searching for the right answers to the challenges that lie ahead. UN وكرواتيا مستعدة للعمل مع جميع الأطراف العاملة الدولية في البحث عن الإجابات الصحيحة للتحديات الماثلة أمامنا.
    The road ahead of us and the journey forward remain long. UN إن الطريق الماثلة أمامنا والمسيرة قُدما ما تزالان طويلتين.
    Therefore, while we have made much progress, there is still much to be done in facing the challenges at hand. UN ولذا، وبينما أحرزنا تقدما كبيرا، إلا أن ما يتبقى عمله شيء كثير، في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا.
    However, the Secretary-General has rightly pointed out that the magnitude of the tasks before us is huge. UN بيد أن الأمين العام أشار على نحو صائب إلى أن حجم المهام الماثلة أمامنا كبير.
    Sadly, the outcome before us does not reflect any change in this regard. UN للأسف، إن النتيجة الماثلة أمامنا لا تعكس أي تغيير في هذا الصدد.
    Such an Organization would be able, of course, to deal with the complex challenges we have before us. UN وبطبيعة الحال، ستكون المنظمة، حينذاك، قادرة على التصدي للتحديات المعقدة الماثلة أمامنا.
    On that issue, the challenges before us are clear. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن التحديات الماثلة أمامنا واضحة.
    The challenges before us are too great to allow us to be derailed by attempts to incite conflict. UN إن التحديات الماثلة أمامنا جسيمة بدرجة لا تسمح لنا بالخروج عن المسار نتيجة محاولات التحريض على الصراع.
    The task before us is therefore simply to implement, with a stronger sense of urgency, concrete and practical steps that will bring us to a world free of such inhuman arsenals. UN وبالتالي، فإن المهمة الماثلة أمامنا هي ببساطة في تنفيذ خطوات ملموسة وعملية، بشعور أقوى بالإلحاح، حتى نقترب من تحقيق هدفنا المتمثل في عالم خال من هذه الترسانات الوحشية.
    The European Union would like to reconfirm its commitment to facing the multiple challenges before us through effective multilateralism. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد التزامه بمواجهة التحديات المتعددة الماثلة أمامنا من خلال تعددية الأطراف الفعالة.
    It is regrettable that those delegations are attempting to exploit the tragedy that is before us now for their own political benefit. UN والمؤسف أن هذين الوفدين يحاولان استغلال المأساة الماثلة أمامنا الآن لمنفعتهما السياسية بالذات.
    The challenges before us now are to sustain these results and increase the current momentum towards achieving our goals for 2015. UN إن التحديات الماثلة أمامنا الآن هي تعزيز تلك النتائج وزيادة الدفع الحالي نحو تحقيق أهدافنا بحلول عام 2015.
    Much more remains to be done in response to the challenges before us. UN ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به استجابة للتحديات الماثلة أمامنا.
    Indeed, we have devoted ourselves to the tasks before us with unflagging dedication and enthusiasm. UN والواقع أننا كرسنا أنفسنا للمهام الماثلة أمامنا بقدر من التفاني والحماس لا يعرف الوهن.
    This must spur us on in this Assembly for the challenges that lie ahead. UN ويجب أن يحفزنا ذلك في هذه الجمعية على مواجهة التحديات الماثلة أمامنا.
    We encourage all States to celebrate World Oceans Day, which falls just before we meet again in Rio de Janeiro, to consider our achievements to date and address the challenges that lie ahead. UN إننا نحث الدول كافة على الاحتفال باليوم العالمي للمحيطات الذي يجيء قبيل اجتماعنا مرة أخرى في ريو دي جانيرو، لننظر فيما أنجزنا حتى الآن ولنتصدى للتحديات الماثلة أمامنا.
    Although encouraging results have been registered, the challenges ahead of us are greater than what we have achieved thus far. UN وعلى الرغم من تسجيل نتائج مشجعة ، تبقى التحديات الماثلة أمامنا اكبر مما حققنا حتى الآن.
    The task at hand is to conceive new initiatives and suggestions that may coalesce into practical, achievable recommendations in the field of disarmament and set the ground for a more favourable international scenario to emerge. UN والمهمة الماثلة أمامنا هي الخروج بمبادرات واقتراحات جديدة يمكن أن تلتحم لتشكل توصيات عملية وقابلة للتحقيق في مجال نزع السلاح وترسي الأساس لظهور سيناريو دولي أكثر إيجابية.
    The enthusiasm and energy its delegation imparted to the negotiations over the last year led us to the finalization and conclusion of the Convention that we have adopted today. UN فالحماسة والهمة اللتان بثهما وفده في المفاوضات خلال العام الماضي جعلتانا نتوصل إلى إبرام الاتفاقية الماثلة أمامنا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more