"المادي أو المعنوي" - Translation from Arabic to English

    • material or moral
        
    • physical or moral
        
    • subjected to physical or mental
        
    • of physical and mental
        
    • through physical or mental
        
    • physical and mental coercion
        
    • to physical or psychological
        
    In addition, Law No. 19 of 2012 defined the crime of terrorism and imposed penalties for each terrorist offence, including the provision of material or moral support for terrorist acts. UN وإضافة إلى ذلك، عرّف القانون رقم 19 لعام 2012 جريمة الإرهاب، وفرض عقوبات على كل جريمة تشكل فعلا إرهابيّا، بما في ذلك تقديم الدعم المادي أو المعنوي للأعمال الإرهابية.
    It was therefore regrettable that, despite all the measures taken by his Government, a certain powerful government had not only failed to provide material or moral support for its efforts but had also sought to tarnish his Government's image with groundless accusations. UN وعلى الرغم من كل هذه التدابير التي اتخذتها حكومته، لم تقتصر بعض الحكومات القوية على عدم توفير الدعم المادي أو المعنوي لهذه الجهود، بل إنها سعت إلى تلويث صورة حكومته بتوجيه اهتمامات لا أساس لها.
    Without opposing in any way the noble principle of freedom of thought and expression, we deplore the ill effects of any type of physical or moral aggression that is the result of the proliferation of cults, and media representations of obscene and immoral images. UN ودون معارضة المبدأ النبيل لحرية الفكر والتعبير بأي حال من الأحوال، فإننا نأسف للآثار الضارة المترتبة على أي شكل من أشكال العدوان المادي أو المعنوي الناجم عن انتشار الجماعات الداعية إلى الفحش ونشر الصور اللاأخلاقية الفاحشة في وسائط الإعلام.
    Should the accused claim to being exposed by law enforcement officers to any type of torture or physical or moral coercion deemed a crime under the law, the Attorney General shall document such facts in the investigation report and refer the person to a physician if the situation so requires. UN وفي حال ادعاء المشتكى عليه بتعرضه من قبل أفراد الضابطة العدلية لأي نوع من أنواع التعذيب أو الإكراه المادي أو المعنوي المجرّم قانوناً، فإنه على المدعي العام تثبيت تلك الواقعة في محاضر التحقيق وإحالة الشخص إلى الطبيب الشرعي إذا كانت الحالة تستدعي ذلك.
    Reference has also already been made to article 19 of the Constitution, which stipulates that no one shall be subjected to physical or mental torture. UN كما سبـق الإشـارة ايضاً الى ان الدستور في المادة 19 ينص، فيما ينـص عليه، على انه لا يعرض أي انسان للتعذيب المادي أو المعنوي.
    No one shall be subjected to physical or mental torture, inducement or degrading treatment. UN - لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء أو للمعاملة الحاطة بالكرامة.
    39. Among the most important guarantees of human rights are their protection before the courts and the possibility open to individuals, in order to protect their rights, freedoms or dignity, of suing for the repair of material or moral damage (art. 61). UN ٩٣- ومن أهم ضمانات حقوق الانسان حمايتها أمام المحاكم واﻹمكانية المتاحة لﻷفراد، بغية حماية حقوقهم وحرياتهم وكرامتهم، لاقامة الدعاوى لطلب التعويض عن الضرر المادي أو المعنوي )المادة ١٦(.
    65. Under the terms of article 9 of the above-mentioned Act, juvenile welfare institutions and rehabilitation schools provide children with full care under State supervision, including social education programmes to mitigate the material or moral harm suffered by the children with a view to their rehabilitation and eventual reintegration in society. UN ٥٦- تتولى دور رعاية اﻷحداث ومدارس التأهيل بموجب المادة ٩ من القانون أعلاه بتقديم الرعاية الكاملة للطفل وباشراف الدولة كما تتضمن برامج تربوية واجتماعية للتقليل من الضرر المادي أو المعنوي الذي لحق بالطفل وإعادة تأهيله للاندماج في المجتمع مستقبلاً.
    We believe that article 43 should more explicitly explain what is meant by an injured State: whether material or moral damage is necessary for a State to become an " injured State " entitled to invoke State responsibility, or rather, whether the breach of an obligation is enough. UN إننا نعتقد أن المادة 43 ينبغي أن تشرح بقدر أكبر من الوضوح المقصود بمصطلح الدولة المضرورة: أي إن كان وقوع الضرر المادي أو المعنوي لازما لكي تصبح دولة ما " دولة مضرورة " يحق لها أن تحتج بمسؤولية الدول، أو كان الإخلال بالتزام ما أمرا كافيا.
    In 2012, a new law on counter-terrorism and another calling for the creation of a special court to try terrorism-related offences had been adopted; both laws defined " terrorism " and set penalties for every related crime, including both terrorist acts and the provision of material or moral support to terrorism or terrorists. UN وفي عام 2012 صدر قانون جديد خاص بمكافحة الإرهاب وقانون آخر يقضي بإنشاء محكمة تختص بالنظر في جرائم الإرهاب، وقد حدد القانونان مفهوم " الإرهاب " وبيّنا العقوبات الواجب تطبيقها على كل جريمة تعتبر عملاً إجرامياً، بما في ذلك الأعمال الإرهابية أو تقديم الدعم المادي أو المعنوي للإرهاب أو الإرهابيين.
    " Any kind of torture, coercion, extortion or other form of physical or moral violence is prohibited, under penalty of immediate removal from office and without prejudice to the sanctions that may be incurred by anyone who applies, orders, instigates or consents to them. UN " إن أي ضرب من التعذيب والقسر والابتزاز وغير ذلك من أشكال العنف المادي أو المعنوي ممنوع ويتعرض مقترفه للعزل الفوري من منصبه مع عدم المساس بالجزاءات الممكن أن تفرض على أي شخص ينفذ هذه اﻷعمال أو يأمر بها أو يحرض أو يوافق عليها.
    (b) of the vital needs of the wrongdoing State's population, the concept of vital needs being taken in a broad sense, encompassing the population's essential requirements of a physical or moral nature. UN )ب( الاحتياجات الحيوية لسكان الدولة مرتكبة العمل غير المشروع، علما بأن مفهوم الاحتياجات الحيوية يؤخذ بمعناه الواسع الذي يشمل متطلبات السكان اﻷساسية ذات الطابع المادي أو المعنوي.
    To determine whether a transfer is based on an individual's own wish, the Trial Chamber found assistance in article 31 of Geneva Convention IV which prohibits physical or moral coercion against protected persons, being direct or indirect, obvious or hidden. UN ولتحديد ما إذا كان الترحيل يستند إلى رغبة الفرد ذاته استعانت دائرة المحاكمة بالمادة 31 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر الإجبار المادي أو المعنوي لشخص محمي سواء أكان ذلك بصورة مباشرة أم غير مباشرة، واضحة أو مستترة(12).
    208. Pursuant to article 9 of the above-mentioned Act, juvenile welfare homes and rehabilitation schools are responsible for providing children with full care, under the supervision of the State. Furthermore, education and social programmes are included to reduce physical or moral damage done to the child and enable him or her to reintegrate into society in the future. UN 208- تتولى دور رعاية الأحداث ومدارس التأهيل بموجب المادة 9 من القانون أعلاه بتقديم الرعاية الكاملة للطفل وبإشراف الدولة كما تتضمن برامج تربوية واجتماعية للتقليل من الضرر المادي أو المعنوي الذي لحق بالطفل وإعادة تأهيله للاندماج في المجتمع مستقبلاً.
    In case the defendant claims that he has been tortured or has been subjected to physical or mental coercion by the law enforcement officer, torture being legally criminalized, the public prosecutor must register the incident in the investigation record and refer the defendant to the forensic doctor, if deemed necessary. UN وفي حال ادعاء المشتكى عليه بتعرضه من قبل أفراد الضابطة العدلية لأي نوع من أنواع التعذيب أو الإكراه المادي أو المعنوي المجرّم قانوناً، فإنه على المدعي العام تثبيت تلك الواقعة في محاضر التحقيق وإحالة الشخص إلى الطبيب الشرعي إذا كانت الحالة تستدعي ذلك.
    Article 19 (d) of the Bahraini Constitution stipulates that: " No one shall be subjected to physical or mental torture, enticement or degrading treatment, for which the law shall prescribe penalties. UN 113- ينص دستور البحرين في المادة 19 (د) على أن لا يعرض أي انسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء أو للمعاملة الحاطة بالكرامة، ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك.
    464. Not to be compelled to give testimony or to confess guilt and the right to examine witnesses: Article 20 of the Basic Law of the State provides that no person shall be subjected to physical or mental torture, inducement or degrading treatment and the law prescribes punishment for any person who commits any such act. UN 464- عدم الإكراه على الإدلاء بشهادة أو الاعتراف والحق في استجواب الشهود: تنص الـمادة 20 من النظام الأساسي للدولة على ألا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو الإغراء أو المعاملة الحاطة بالكرامة، ويحدد القانون عقوبة من يفعل ذلك.
    Article 20: No one may be subjected to physical or mental torture, enticement or degrading treatment. The law shall define the penalties for committing such acts. In addition, any statement or confession which is proven to have been obtained by means of torture, enticement or similar treatment or threats shall be deemed null and void. UN المادة 20- لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء أو المعاملة الحاطة بالكرامة، ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك، كما يبطل كل قول أو اعتراف يثبت صدوره تحت وطأة التعذيب أو بالإغراء أو لتلك المعاملة أو التهديد بأي منهما.
    25. The Libyan Criminal Code guarantees respect for the human person and prohibits all forms of physical and mental torture, without distinguishing between males and females. UN 25- ويكفل قانون العقوبات الليبي احترام آدمية الإنسان وحظر كافة صور الاعتداء المادي أو المعنوي دون تمييز بين ذكر أو أنثى.
    The defendant may also dispute, before the public prosecutor and the court, a statement obtained from him by a law enforcement official on the grounds that it was obtained under duress or through physical or mental coercion. UN كما ويحق للمشتكي عليه أن يطعن أمام المدعي العام وأمام المحكمة بالإفادة التي أخذت منه من قبل الضابطة العدلية على أساس أنها أخذت منه تحت الضغط أو الإكراه المادي أو المعنوي.
    18. According to article 159 of the Code of Criminal Procedures, any evidence or proof obtained under physical or mental duress of any kind shall be deemed inadmissible and legally unsound. An accused person is entitled to challenge, before a public prosecutor or in court, statements which a criminal investigator took from him or her under duress or as a result of physical and mental coercion. UN 18- إن المادة 159 من قانون أصول المحاكمات الجزائية تعتبر أن أي دليل أو بينة تم الحصول عليها بأي نوع من أنواع الإكراه المادي أو المعنوي هي بينة باطلة ولا يعتد بها قانوناً، كما يحق للمشتكي عليه الطعن بإفادته المأخوذة من قبل الضابطة العدلية أمام المدعي العام وأمام المحكمة على أساس أنها أخذت منه تحت الضغط أو الإكـراه المادي أو المعنوي.
    No person shall be subjected to physical or psychological torture, enticement or humiliating treatment, and the Law lays down the punishment for anyone who is guilty of such actions. UN لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء، أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more