This challenge requires that all participants analyse the past and look to the future with a certain distance and political wisdom. | UN | وهذا التحدي يتطلب أن يقوم جميع المشتركين بتحليل الماضي وأن ينظروا إلى المستقبل ببعض المسافة والحكمة السياسية. |
The Conference must make a clean break with the mindset of the past and make membership universal in order to benefit from the wealth of ideas of the broadest possible membership. | UN | ومن الواجب أن يتخلى المؤتمر إلى الأبد عن عقلية الماضي وأن يحاول أن يجعل التمثيل فيه عالميا بغرض الاستفادة من الأفكار التي يطرحها أكبر عدد ممكن من الأعضاء. |
Members of the group have reportedly received a number of death threats in the past and the office has been kept under surveillance. | UN | وتفيد التقارير أن أعضاء هذه الجماعة قد تلقين عددا من تهديدات القتل في الماضي وأن المكتب قد وضع تحت المراقبة. |
We must learn from the mistakes of the past and refuse to appease or neglect the forces that seek to undermine any genuine and peaceful settlement. | UN | ويجب أن نتعلم من أخطاء الماضي وأن نرفض استرضاء أو إغفال القوى الساعية إلى تقويض أية تسوية حقيقية وسلمية. |
She explained that Nicaragua had experienced similar difficulties in the past and that the attitude of the host country had a negative impact on the diplomatic and friendly relations between nations. | UN | وأوضحت أن نيكاراغوا واجهت صعوبات مماثلة في الماضي وأن موقف البلد المضيف يخلف أثراً سلبياً على العلاقات الدبلوماسية والودية بين الدول. |
To fulfil the mission of promoting human rights, the Commission on Human Rights needed to review the past and look into the future. | UN | وأنه للوفاء بمهمة تعزيز حقوق الإنسان، على لجنة حقوق الإنسان أن تستعرض الماضي وأن تنظر في المستقبل. |
So, secondly, we must move away from the dogmatic approach of the past and focus on what is feasible. | UN | ثانياً ينبغي لنا أن ننأى بأنفسنا عن النهج الدغماتي الذي اتُبع في الماضي وأن نشدد على ما هو مجدٍ. |
It is important that the people of Liberia break with the violence of the past and demonstrate that they are ready to build lasting peace and stability. | UN | ومن المهم أن يتخلى شعب ليبريا عن العنف الذي ساد في الماضي وأن يبدي استعداده لبناء سلام واستقرار دائمين. |
In order to be able to plan a better future, we must take account of the achievements and the failures of the past and meet the challenges of the present. | UN | ولكي نتمكن من تخطيط مستقبل أفضل، يجب أن نضع في الاعتبار منجزات واخفاقات الماضي وأن نواجه تحديات الحاضر. |
He concluded by reaffirming support for the work of the Unit and expressed the hope that it would continue to prepare reports and studies as in the past and be strengthened. | UN | واختتم كلامه بأن أعاد تأكيد تأييد عمل الوحدة وأعرب عن أمله في أن تستمر هذه الوحدة في إعداد التقارير والدراسات كما فعلت في الماضي وأن يتم تعزيزها. |
It was also recalled that this aspect had been a subject of discussion in the past, and that the resulting preparation of the 2009 general framework pointed to the viability of the topic. | UN | وأشير إلى أن هذا الجانب كان موضوع مناقشة في الماضي وأن حيوية الموضوع واضحة فيما أدت إليه المناقشة من تحضيرات للإطار العام لعام 2009. |
It further notes the author's claim that she has been imprisoned and subjected to torture and rape in the past, and that her allegations are corroborated by the medical reports provided. | UN | وتشير إلى ادعاء صاحبة الشكوى أنها سُجنت وتعرضت للتعذيب والاغتصاب في الماضي وأن التقارير الطبية التي قدمتها تؤكد ادعاءاتها. |
It was to be hoped that the 2010 Review Conference would rectify the shortcomings of the past and achieve the highest levels of transparency and accountability. | UN | 55- وأضاف أن من المأمول أن يصحح مؤتمر عام 2010 الاستعراضي مثالب الماضي وأن يحقق أعلى قدر ممكن من الشفافية والمساءلة. |
My goal as President of the Conference was to enable States parties to transcend the divisions of the past and to set the BWC on its new course. | UN | وكان هدفي، بوصفي رئيسا للمؤتمر الاستعراضي، أن أمكن الدول الأطراف من أن تتجاوز خلافات الماضي وأن تضع اتفاقية الأسلحة البيولوجية على مسارها الجديد. |
Finland states its view that criminal procedure also offers a means of ascertaining the truth regarding atrocities committed in the past and that amnesty measures evade the issue of the liability of perpetrators of gross human rights violations. | UN | وأعلنت فنلندا رأيها بأن الإجراءات الجنائية هي أيضاً من وسائل تقرير الحقيقة فيما يتعلق بفظائع الماضي وأن تدابير العفو تتحاشى موضوع مسؤولية مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
For this goal to be achieved, developing economies, particularly the poorest and least developed among them, will need to grow at a significantly higher rate than in the past and to spread the benefits of growth much more widely among their people. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للاقتصادات النامية، لا سيما أفقرها وأقلها نموا، من أن تنمو بمعدلات أعلى بكثير من الماضي وأن تعمم على شعوبها منافع النمو على نطاق أوسع بكثير. |
On the Third United Nations LDC Conference, it was hoped that the scope of the Conference would be more focused than in the past and that civil society would be more closely involved. | UN | وفيما يخص مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، أُعرب عن اﻷمل في أن يكون مجال اهتمام المؤتمر أكثر تركيزاً منه في الماضي وأن يجري إشراك المجتمع المدني فيه على نحو أوثق. |
We reject the excuse that these plans were announced late last year and that their implementation now is just a technicality. | UN | وإننا نرفض ذريعة أن هذه الخطط أعلنت أواخر العام الماضي وأن تنفيذها بات الآن مجرد مسألة شكلية. |