Indeed, the prohibitive cost of medical care was a common cause of poverty, particularly if sudden illness or injury affected the household breadwinner. | UN | والواقع أن التكلفة المانعة للرعاية الطبية سبب عام للفقر وخاصة إذاأصاب مرض مفاجئ أو إصابة مفاجئة كاسب الرزق في اﻷسرة المعيشية. |
Over time, the prohibitive investment environment in the occupied territories has stunted economic diversification. | UN | وبمضي الوقت، أدت بيئة الاستثمار المانعة في اﻷراضي المحتلة الى إيقاف التنوع الاقتصادي. |
The prior prohibitory rule would thus continue to the present time. | UN | وبذلك تظل القاعدة المانعة السابقة قائمة حتى وقتنا الحاضر. |
" inhibiting " represents a regime that substantially deters FDI. | UN | أما المعايير " المانعة " فتمثل نظاماً يحول إلى حد كبير دون تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر. |
95. Last but not least, freedom of choice of occupation is also indirectly promoted by the legal provisions and principles prohibiting discrimination in recruitment, dealt with in section 3(a) below. | UN | ٥٩- وأخيراً وليس آخراً تعززت حرية اختيار المهنة بصورة غير مباشرة أيضاً بفضل اﻷحكام القانونية والمبادئ المانعة للتمييز في الاستخدام التي تتناول في الفرع ٣ )أ( أدناه. |
Under the terms of the Convention, Parties to the Convention are required to prohibit or restrict the use of harmful anti-fouling systems on ships. | UN | ويتعين علي الأطراف في الاتفاقية، بمقتضى أحكام الاتفاقية حظر أو تقييد استخدام النظم الضارة المانعة للقاذورات علي السفن. |
In college, they called me "The blocker". | Open Subtitles | "في الكلية كانوا يسمونني "المانعة |
Many developing countries faced constraints from prohibitive trade rules that prevented these countries from instituting the necessary measures to eradicate poverty. | UN | وتواجه بلدان نامية كثيرة قيوداً ناجمة عن القواعد المانعة المتعلقة بالتجارة والتي تحول دون قيام هذه البلدان باتخاذ التدابير الضرورية لاستئصال شأفة الفقر. |
The refrigeration sector was noted as one in which, due to the prohibitive cost of frequent replacement of equipment, technical assistance was particularly required. | UN | وتمت الإشارة إلى قطاع التبريد بوصفه القطاع الذي يتطلب المساعدة التقنية بوجه خاص وذلك نظراً للتكاليف المانعة لإحلال المعدات بشكل متواتر. |
To do so would require a fuller treatment of both prohibitive and permissive rules of international law as regards declarations of independence and attempted acts of secession than what was essayed in the Court's Opinion. | UN | وكان يقتضي ذلك تناولها لكل من القواعد المانعة والقواعد المبيحة للقانون الدولي في ما يتعلق بإعلانات الاستقلال ومحاولات الانفصال بشكل أشمل مما طرحته في فتوى المحكمة. |
Although the African Development Bank had provided $5 million to be used for credits in the fisheries sector, that money had remained untouched because of prohibitive interest rates. | UN | ومع أن مصرف التنمية الأفريقي أتاح 5 ملايين دولار لاستعمالها لمنح الائتمانات في قطاع صيد الأسماك، فإن ذلك المبلغ بقي دون أن يُمَسّ بسبب معدلات الفائدة المانعة. |
She said that lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets and prohibitive transit costs and risks, imposed serious constraints on the socio-economic development efforts of landlocked countries. | UN | وقالت إن الافتقار إلى السبيل البرية للوصول إلى البحر، الذي يفاقمه البُعد والانعزال عن الأسواق العالمية وتكاليف العبور المانعة ومخاطره، تشكل قيوداً خطيرة على الجهود الانمائية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان غير الساحلية. |
In addition, for products where the current market access was low or non-existent because of prohibitive non-tariff barriers (NTBs) or outright import bans, minimum market access opportunities were established. | UN | وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالمنتجات التي تكون فرصها الراهنة للوصول إلى اﻷسواق منخفضة أو منعدمة بسبب الحواجز غير التعريفية المانعة أو الحظر الصريح المفروض على الاستيراد، تم تحديد فرص دنيا للوصول إلى اﻷسواق. |
Later developments may only be considered for the purpose of determining whether they represented a State practice which brought into being a new rule modifying or rescinding the prior prohibitory rule. | UN | ولا يمكن النظر في التطورات اللاحقة إلا لغرض تقرير ما إذا كانت تمثل ممارسة دول أدت إلى إيجاد قاعدة جديدة تعدﱢل أو تلغي القاعدة المانعة السابقة. |
In saying that it cannot definitively decide, the Court is saying that it cannot definitively say whether or not a prohibitory rule exists. | UN | وإن المحكمة، بقولها إنها لا تستطيع أن تخلص إلى نتيجة حاسمة، تقول إنها لا تستطيع أن تقول بصورة قطعية ما إذا كانت القاعدة المانعة موجودة أم لا. |
If the Court is in a position in which it cannot definitively say whether or not a prohibitory rule exists, the argument can be made that, on the basis of that case, the presumption is in favour of the right of States to act unrestrained by any such rule. | UN | فإذا كانت المحكمة في مركز لا يمكنها من أن تقول بصورة قطعية ما إذا كانت القاعدة المانعة موجودة أم لا، فيمكن إبداء حجة مفادها أن الافتراض، على أساس تلك القضية، يميل إلى جانب حق الدول في أن تتصرف دون أن تتقيد بأي قاعدة من هذا القبيل. |
Another inhibiting factor is the tendency for girls and women to pursue courses and acquire qualifications in areas that attract lower wages and are often seen as non-essential/priority professions. | UN | ومن العوامل المانعة الأخرى ميل الفتيات والنساء إلى الالتحاق بدورات والحصول على مؤهلات في مجالات تكون الأجور فيها منخفضة وكثيرا ما تعتبر مهنا غير أساسية ولا تحظى بالأولوية. |
Evaluations highlighted both external inhibiting factors such as, in some cases, a lack of coherent approach in coordination or tardy donor response to emergency requirements, and the crucial internal one - shortage of core funding. | UN | وقد أبرزت التقييمات كل من العوامل المانعة الخارجية، مثل، في بعض الحالات، عدم وجود نهج متماسك في مجال التنسيق أو تأخر المانحين في الاستجابة لاحتياجات حالات الطوارئ، والمانع الداخلي الحاسم ألا وهو نقص التمويل الرئيسي. |
15. One of the crucial factors inhibiting ill-treatment is the existence of a fully functioning system of independent visits to monitor all places where persons may be deprived of their liberty. | UN | 15- ومن العوامل الحاسمة المانعة لسوء المعاملة ما يتمثل في وجود نظام عامل كلياً من الزيارات المستقلة للوقوف على كافة الأماكن التي يمكن أن يوجد بها أشخاص محرومون من حريتهم. |
Articles 81 to 90 of the Treaty of Rome are better known than most of the other Articles of that treaty, Articles 81 and 82 contain the antitrust provisions respectively prohibiting anti-competitive agreements and abuses of a dominant position and which are the European equivalent of Sections 1 and 2 of the United States Sherman Act. | UN | وتحظى المواد 81 إلى 90 من معاهدة روما بشهرة أكبر من معظم المواد الأخرى لهذه المعاهدة ذلك أن المادتين 81 و82 تتضمنان أحكاماً مانعة للاحتكار تحظر على التوالي الاتفاقات المانعة للتنافس وإساءة استعمال المركز المهيمن وهما المناظر الأوروبي للمادتين 1 و2 من قانون شيرمان في الولايات المتحدة. |
A significant degree of convergence exists in prohibiting cartels and collusive tendering, but most national competition policies still do not apply to restrictive business practices (RBPs) which solely affect foreign markets, such as export cartels. | UN | إذ توجد درجة يعتد بها من التلاقي في الكارتلات المانعة والعطاءات التواطئية، ولكن معظم السياسات الوطنية للمنافسة ما زالت لا تلجأ إلى الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر فقط على اﻷسواق اﻷجنبية، مثل كارتلات التصدير. |
(d) The lack of strict measures to combat drug use, smoking and alcohol and the proper implementation of legislation and circulars prohibiting the sale of cigarettes to children. | UN | (د) عدم التشدد في مكافحة تعاطي المخدرات والتدخين والكحول وتفعيل التشريعات والتعاميم المانعة لبيع السجائر للأطفال؛ |
Data for tributyltin oxide is provided as the most commonly reported form used in anti-fouling paints. | UN | تقدم البيانات الخاصة بأوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير بالشكل الأكثر شيوعاً المستخدم في الطلاءات المانعة للقاذورات. |
And, uh, thank The blocker for me. | Open Subtitles | و... إشكري "المانعة" من أجلي |
anti-lock brakes, airbag inflation system chips. | Open Subtitles | الفرامل المانعة للأنغلاق، رقاقات التحكم بالوسائد الهوائية. |