Initially, the Government was planning to use those statistics to fund affirmative action projects within Maori communities. | UN | وكانت الحكومة تخطط في بادئ الأمر لاستخدام هذه الإحصاءات لتمويل مشاريع العمل التصحيحي داخل مجتمعات الماووري. |
She believed that the new policy portrayed the Maori as a group that was unable to achieve. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن السياسة الجديدة تظهر شعب الماووري على أنه مجموعة من العاجزين عن الإنجاز. |
Special provision was made in the Electoral Act for Maori representation in Parliament. | UN | فقد نص قانون الانتخابات على أحكام خاصة لتمثيل جماعة الماووري في البرلمان. |
Maori have the option to enrol on either the Maori electoral roll or the general roll. | UN | ويحق للماووريين الاختيار بين التسجيل في قائمة انتخابات جماعة الماووري أو في قائمة الانتخابات العامة. |
Maori voters on the Maori roll elect representatives for Maori constituencies in Parliament. | UN | وينتخب الناخبون الماووريون المقيدون في قائمة جماعة الماووري ممثلين للدوائر الانتخابية الماوورية في البرلمان. |
Furthermore, cancer still remained the leading cause of death and illness amongst Maori. Funding of Maori health services had not been increased by the Government for the past three years. | UN | وأضاف أن السرطان لا يزال السبب الرئيسي للوفاة والمرض بين أفراد جماعة الماووري، وأن الحكومة توقفت عن زيادة تمويل الخدمات الصحية لجماعة الماووري خلال اﻷعوام الثلاثة السابقة. |
A very helpful best practice for restorative justice was followed by the Maori people in New Zealand. | UN | ويطبق شعب الماووري في نيوزيلندا ممارسة مفيدة من أفضل الممارسات المتعلقة بالعدالة الإصلاحية. |
In addition, Maori women were playing a central role in the renaissance taking place in their language and culture. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تؤدي نساء الماووري دورا أساسيا في النهضة الجارية حاليا في لغة الماووري وثقافتهم. |
Maori women had been active in many other areas as well, most notably the business and entrepreneurial sectors. | UN | وقد كانت نساء الماووري ناشطة في كثير من المجالات اﻷخرى أيضا، وأبرزها قطاع اﻷعمال التجارية وتنظيم المشاريع. |
Particular emphasis had been placed on the education of Maori girls. | UN | وقد جرى التركيز بصورة خاصة على تعليم فتيات الماووري. |
One in two Maori households was headed by a sole parent, usually a woman. | UN | ورب أسرة معيشية من كل أسرتين لدى الماووري هو وحيد، وتكون عادة امرأة. |
Ways were being sought to meet the particular needs of Maori women. | UN | ويجري حاليا التماس السبل الكفيلة بتلبية الاحتياجات الخاصة لنساء الماووري. |
Instruction in the Maori language at the pre-school level was also being encouraged. | UN | وقالت إن تعليم لغة الماووري في المرحلة السابقة للدراسة أمر يتم تشجيعه أيضا. |
The representative stated that the process of consultation with Maori had revealed widespread concern about the proposals in their current form. | UN | وصرح الممثل بأن عملية التشاور مع الماووري قد تكشفت عن قلق واسع النطاق بشأن المقترحات بصيغتها الحالية. |
The Tribunal was composed of 16 members, 6 of whom were Maori. | UN | وهي مكونة من ١٦ عضوا، بينهم ٦ أعضاء من الماووري. |
The general theme of the Act was the retention of Maori land within the traditional descent group associated with the relevant land. | UN | والموضوع العام للقانون هو الاحتفاظ بأراضي الماووري في نطاق الفئة السلالية التقليدية المرتبطة باﻷرض المعنية. |
Moreover, the active promotion of the Maori language as a national language of New Zealand had inspired many New Zealanders to study it. | UN | كما أن ترويج لغة الماووري بنشاط بوصفها لغة قومية لنيوزيلندا قد حفز نيوزيلنديين كثيرين على دراستها. |
There was also a strong link to unemployment and a higher proportion of Maori were unemployed. | UN | وهناك أيضا بينهم ارتباط قوي بالبطالة كما أن نسبة البطالة أعلى بين الماووري. |
Equally, the new system would provide an opportunity for a party representing Maori interests to become established and win list seats in its own right. | UN | وبالمثل فإن من شأن النظام الجديد أن يهيئ الفرصة لحزب يمثل مصالح الماووري أن يتأسس ويكسب مقاعد من مقاعد القائمة بذاته. |
The Government was confident that its immigration policy was consistent with its obligations under the Treaty of Waitangi and that Maori opinion had been fully taken into account when the new immigration policy had been developed. | UN | وقال الممثل إن الحكومة على ثقة من أن سياسة الهجرة التي تتبعها تطابق التزاماتها بموجب معاهدة ويتانغي وأن رأي الماووري قد أخذ في الاعتبار على النحو اﻷوفى حينما استحدثت سياسة الهجرة الجديدة. |
The Government of New Zealand had collected statistics that showed the gap in economic and social well-being between Maori and non-Maori people. | UN | وقد جمعت حكومة نيوزيلندا إحصاءات تبين عمق الفجوة التي تفصل بين شعب الماووري وغيره من الشعوب في مجال الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية. |