"المبادئ التي تقوم عليها" - Translation from Arabic to English

    • the principles underlying
        
    • the principles underpinning
        
    • the principles behind the
        
    • of the principles
        
    • principles underpinning the
        
    • principles underlying the
        
    • their underlying principles
        
    • the principles that underpin
        
    • the principles upon which
        
    To achieve State security by threatening mass destruction is to corrupt the principles underlying the most basic norms of human coexistence. UN ويعني تحقيق أمن الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل إفساد المبادئ التي تقوم عليها أبسط قواعد التعايش بين البشر.
    It is particularly important that the principles underlying the standards have been incorporated into the Action Plan. UN ومن المهم بصفة خاصة أن المبادئ التي تقوم عليها المعايير قد أدمجت في خطة عمل الشراكة الأوروبية.
    80. The Act therefore marks the beginning of a new era in approach to the principles underpinning the employment laws of Mauritius. UN 80 - ولذا فإن القانون يمثل بداية لحقبة جديدة في نهج تحديد المبادئ التي تقوم عليها قوانين العمل في موريشيوس.
    :: Act No. 81/1997 on the environment, which sets forth the principles underpinning Cuba's environmental policy UN :: القانون رقم 81/1997 المتعلق بالبيئة الذي يحدد المبادئ التي تقوم عليها السياسة البيئية في كوبا
    81. the principles behind the policy on the new-style HAVO/VWO are: UN 81 - المبادئ التي تقوم عليها السياسات الخاصة بالأسلوب الجديد للتعليم الثانوي العام للكبار والتعليم ما قبل الجامعي هي:
    It should be noted that equality is one of the principles on which public service is based, as established in paragraph 1 of Article 3 of the Law of the Republic of Lithuania on Public Service. UN وهنا تجدر الإشارة إلى أن المساواة هي من المبادئ التي تقوم عليها الخدمة العامة.
    As more complex technologies are imported and deployed, R & D is vital in order to absorb their underlying principles. UN ومع استيراد وتوزيع تكنولوجيات أكثر تعقيدا، يصير مجال البحث والتطوير حيويا لاستيعاب المبادئ التي تقوم عليها هذه التكنولوجيات.
    The challenge remains how to build knowledge and understanding of the principles that underpin sustainable development ? this requires a new modality for work in SIDS. UN وما زال التحدي يتمثل في كيفية بناء المعارف وفهم المبادئ التي تقوم عليها التنمية المستدامة، الأمر الذي يتطلب اعتماد أسلوب جديد للعمل في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    While earlier the talk had been mainly about the principles underlying peace-keeping operations and what was needed for the conduct of the operations, now the substantive aspects of the whole undertaking were being discussed. UN ففي حين كان ينصب الحديث قبلا على المبادئ التي تقوم عليها عمليات حفظ السلم وعلى ما تدعو اليه الحاجة من أجل الاضطلاع بالعمليات، يُبحث اﻵن الجوانب الموضوعية للعمل بكامله.
    Such requests make light of our dignity as human beings. We cannot agree to these requests, which fly in the face of the spirit and the letter of the principles underlying this institution - that is, fundamental human rights. UN ومثل هذه الطلبات إنما تستخف بكرامتنا كبشر، ونحن لا نستطيع الموافقة على هذه الطلبات التي تتحدى نص وروح المبادئ التي تقوم عليها هذه المؤسسة، ألا وهي حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    The second document defines the principles underlying cultural policy: freedom of cultural activities, accessibility of cultural assets, etc. UN وتُحَدِّد الوثيقة الثانية المبادئ التي تقوم عليها السياسات الثقافية وهي: حرية الأنشطة الثقافية وإمكانية الوصول إلى الموارد الثقافية وإلخ.
    Moreover, paragraph 34 of the same document did not refer to efficiency, competence and integrity as being among the principles underlying the Organization's staff selection policies. UN وعلاوة على ذلك، لم تشر الفقرة 34 من الوثيقة ذاتها إلى المقدرة والكفاءة والنزاهة بوصفها من بين المبادئ التي تقوم عليها سياسات المنظمة في اختيار موظفيها.
    96. The representative of Canada expressed her endorsement of many of the principles underlying the articles relating to land rights and natural resources. UN 96- وأعربت ممثلة كندا عن تأييدها للعديد من المبادئ التي تقوم عليها المواد المتعلقة بالحق في الأرض والموارد الطبيعية.
    One court, recognizing that Finland had made an article 92 declaration, nevertheless applied the principles underlying the Convention rather than national contract law and found that the conduct of a Finnish seller and a German buyer evidenced an enforceable contract. UN ومع ذلك فإنّ إحدى المحاكم، مع تسليمها بأنّ فنلندا أصدرت إعلاناً تجاه المادّة 92، طبّقت المبادئ التي تقوم عليها الاتفاقيّة بدلاً من قانون العقود الوطنيّ ووجدت أنّ سلوك بائع فنلنديّ ومشترٍ ألمانيّ يثبت وجوب نفاذ العقد.
    :: Act No. 81/1997 on the environment, which sets forth the principles underpinning Cuba's environmental policy UN :: قانون البيئة رقم 81/1997 الذي يحدد المبادئ التي تقوم عليها السياسة البيئية في كوبا
    Although progress has been slower than planned, the principles underpinning the Six-Party Process can be considered as an example of this. UN وعلى الرغم من أن التقدم المُحرز كان أبطأ مما هو مخطط له، فإن المبادئ التي تقوم عليها عملية الأطراف الستة يمكن اعتبارها مثالاً لذلك.
    While the principles underpinning the codes and standards were universal, implementation should be carried out according to the needs and circumstances of each individual country. UN وعلى الرغم من أن المبادئ التي تقوم عليها المدونات والمعايير عالمية، ينبغي أن يتم التنفيذ وفقا لاحتياجات وأوضاع كل بلد على حدة.
    56. His country confirmed its support for the principles behind the ICRC initiative on explosive remnants of war and recognized the need for an instrument that specifically addressed that humanitarian problem. UN 56- وأضاف قائلاً إن النرويج تؤكد من جديد على أنها تؤيد المبادئ التي تقوم عليها مبادرة اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. وتعترف بضرورة وضع صك يتناول صراحةً هذه المشكلة الإنسانية.
    the principles behind the industrial policy were productivity, adding value, competitiveness, business ethics, job creation, environmental sustainability, diversification, local and territorial development, equity, democratization, sectoral interaction, productive linkages and international penetration. UN أما المبادئ التي تقوم عليها هذه السياسة الصناعية فهي الإنتاجية، وزيادة القيمة المضافة، والقدرة على المنافسة، والأخلاقيات التجارية، وخلق الوظائف والاستدامة البيئية، والتنويع، والتنمية المحلية والإقليمية، والإنصاف، ونشر الديمقراطية، والتفاعل بين القطاعات والروابط الإنتاجية والنفاذ إلى الأسواق الدولية.
    They should contain national housing indicators and a national plan of action with an indication of the principles on which it is based. UN ويجب أن تتضمن مؤشرات إسكان وطنية وخطة عمل وطنية مع بيان المبادئ التي تقوم عليها الخطة.
    As more complex technologies are imported and deployed, R & D is vital in order to absorb their underlying principles. UN ومع استيراد وتوزيع تكنولوجيات أكثر تعقيدا، يصير مجال البحث والتطوير حيويا لاستيعاب المبادئ التي تقوم عليها هذه التكنولوجيات.
    This unequivocal formulation, which is indeed a prerequisite for the technical work of demarcation of the boundary between the two countries that will have to be carried out expeditiously under the auspices of the United Nations Cartographic Unit, must be reflected clearly in the principles that underpin a peaceful resolution of the conflict. UN وهذه الصياغة الواضحة، التي تمثل في الواقع شرطا أساسيا للعمل الفني لترسيم الحدود بين البلدين التي سيتعين القيام به على وجه السرعة تحت رعاية وحدة إعداد الخرائط باﻷمم المتحدة، يجب أن تنعكس بجلاء في المبادئ التي تقوم عليها أية تسوية سلمية للنزاع.
    The national health policy outlines the principles upon which are based all health initiatives in the DRC. UN وتبرز السياسة الصحية الوطنية المبادئ التي تقوم عليها كل المبادرات الصحية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more