"المبادئ المعتمدة" - Translation from Arabic to English

    • the principles adopted
        
    • adopted principles
        
    • as drawn
        
    States have a key role to play in ensuring the relevance and effectiveness of all measures taken to give effect to the principles adopted by the international community. UN وينبغي للدول أن تؤدي دورا رئيسيا في كفالة أهمية وفعالية جميع التدابير المتخذة لتنفيذ المبادئ المعتمدة من قبل المجتمع الدولي.
    His delegation believed that the principles adopted should be applied without prejudice not only to the existing rules of customary law, but also to those which might be adopted in the future. UN ويعتبر وفد غواتيمالا أن المبادئ المعتمدة يجب أن تطبق دون مساس ليس فحسب بقواعد القانون العرفي القائمة، وإنما أيضا بالقواعد التي يمكن أن تبرز مستقبلا.
    At its next meeting in two year's time, the World Summit on the Information Society expects a follow-up report on the principles adopted at this meeting. UN ومن المتوقع أن يقدم إلى مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في اجتماعه القادم المقرر عقده بعد سنتين تقرير مرحلي عن المبادئ المعتمدة في هذا الاجتماع.
    They highlighted results tracking, the recently adopted principles of results reporting, gender equality results, the disaggregation of results and the importance of socio-economic indicators. UN وسلطت الضوء على تتبع النتائج، وعلى المبادئ المعتمدة مؤخرا للإبلاغ عن النتائج، ونتائج المساواة بين الجنسين، وتصنيف النتائج، وأهمية المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية.
    They highlighted results tracking, the recently adopted principles of results reporting, gender equality results, disaggregation of results, and the importance of socioeconomic indicators. UN وسلطت الضوء على تتبع النتائج، وعلى المبادئ المعتمدة مؤخرا للإبلاغ عن النتائج، ونتائج المساواة بين الجنسين، وتصنيف النتائج، وأهمية المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية.
    It is to be hoped that the new Parliament will give high priority to judicial reform, including the adoption of judiciary regulations incorporating the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, as drawn up in 1985. UN ومن المؤمل أن يولي البرلمان الذي أنشئ منذ فترة وجيزة، أولوية عليا ﻹصلاح القضاة، بما في ذلك اعتماد نظام أساسي للهيئة القضائية يتضمن المبادئ اﻷساسية لاستقلال القضاء وهي المبادئ المعتمدة في عام ١٩٨٥)٢(.
    Moreover, it would be advisable to respect the principles adopted at Rio and avoid trying to settle environmental problems by unilateral measures. UN وعلاوة على ذلك، يجدر احترام المبادئ المعتمدة في ريو وتجنب العمل على تسوية المشاكل المرتبطة بالبيئة باتخاذ تدابير من طرف واحد.
    the principles adopted in that resolution constituted a set of minimum common requirements for bolstering the confidence of the international community with respect to the safety of using nuclear power sources in outer space and represented a recognition of the UN وأردفت قائلة إن المبادئ المعتمدة في ذلك القرار تمثل الحد اﻷدنى من المتطلبات العامة لكي يكون للمجتمع الدولي ثقة أكبر في سلامة استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي وتمثل اعترافا بدينامية التطور التكنولوجي.
    20. The draft articles on the law of transboundary aquifers are largely based on the principles adopted in the 1997 Convention, essentially designed to regulate surface waters. UN 20 - وتستند مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بدرجة كبيرة إلى المبادئ المعتمدة في اتفاقية عام 1997، التي صممت أساسا لتنظيم المياه السطحية.
    However, much remains to be done, and this anniversary has become an appropriate occasion to reaffirm the principles adopted 50 years ago and to define new ways and means for their implementation, especially taking into account the new structure of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the High Commissioner's new mandate and role. UN ولكن لا يزال يتعين القيام بعمل كثير، وهذه الذكرى السنوية أصبحت فرصة مناسبة لتوكيد المبادئ المعتمدة قبل ٥٠ عاما، ولتحديد سبل ووسائل جديدة لتنفيذها، خصوصا في ضوء الهيكل الجديد لمكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، وللولاية الجديدة للمفوضة السامية ودورها.
    For its part, Azerbaijan reaffirms its commitment to a political settlement and its readiness to continue peace negotiations within the framework of the Minsk Group of OSCE and on the basis of the principles adopted at the Lisbon Summit. UN وأذربيجان، من جانبها، تعيد تأكيد التزامها بالتوصل إلى تسوية سلمية واستعدادها لمواصلة مفاوضات السلام في إطار فريق منسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى أساس المبادئ المعتمدة في مؤتمر قمة لشبونة.
    66. In 1995 the Commonwealth countries approved the Millbrook Action Programme in order to put into practice the principles adopted in Harare concerning the promotion and protection of democracy and human rights. UN 66- وفي عام 1995، اعتمدت بلدان الكومنولث برنامج عمل ميلبروك من أجل وضع المبادئ المعتمدة في هراري فيما يتعلق بتعزيز وحماية الديمقراطية وحقوق الإنسان موضع التطبيق.
    19. Australia considered that the principles adopted in the Standard Rules should form the basis for a convention, since they had received a high level of acceptance by the international community. UN 19 - ورأت استراليا أن المبادئ المعتمدة في إطار القواعد الموحدة لا بد أن تشكِّل أساس الاتفاقية، باعتبار أن هذه القواعد تحظى بمستوى عال من القبول من جانب المجتمع الدولي.
    79. In 1995, Commonwealth Governments adopted the Millbrook Action Programme in order to put into practice the principles adopted in Harare concerning the promotion and protection of democracy and human rights. UN 79- وفي عام 1995، اعتمدت حكومات الكومنولث برنامج عمل ميلبروك من أجل وضع المبادئ المعتمدة في هراري فيما يتعلق بتعزيز وحماية الديمقراطية وحقوق الإنسان موضع التطبيق.
    The State party should increase its efforts to bring its legislation and practice as regards the arrest and detention of juvenile offenders fully in line with internationally adopted principles, including by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد جهودها لجعل تشريعاتها وممارساتها المتعلقة بتوقيف الأحداث الجانحين واحتجازهم تتمشى تماماً مع المبادئ المعتمدة دولياً، بوسائل تشمل ما يلي:
    The State party should increase its efforts to bring its legislation and practice as regards the arrest and detention of juvenile offenders fully in line with internationally adopted principles, including by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد جهودها لجعل تشريعاتها وممارساتها المتعلقة بتوقيف الأحداث الجانحين واحتجازهم تتمشى تماماً مع المبادئ المعتمدة دولياً، بوسائل تشمل ما يلي:
    The State party should increase its efforts to bring legislation and practice as regards the arrest, detention and interrogation of juvenile offenders fully in line with internationally adopted principles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل جعل التشريعات والممارسات المتعلقة بتوقيف واحتجاز واستجواب المجرمين الأحداث متوافقة تماماً مع المبادئ المعتمدة دولياً.
    The State party should increase its efforts to bring legislation and practice as regards the arrest, detention and interrogation of juvenile offenders fully in line with internationally adopted principles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل جعل التشريعات والممارسات المتعلقة بتوقيف واحتجاز واستجواب المجرمين الأحداث متوافقة تماماً مع المبادئ المعتمدة دولياً.
    Myanmar is of the view that the promulgation and application by Member States of laws and regulations, the extraterritorial aspects of which affect the sovereignty of other States, the legitimate interest of entities or persons under their jurisdiction and freedom of trade and of navigation, violate the universally adopted principles of international law. UN وترى ميانمار أن قيام الدول اﻷعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تؤثر الجوانب المتجاوزة للحدود اﻹقليمية لانطباقها على سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة لكيانات أو أفراد يخضعون للولاية القضائية لتلك الدول وعلى حرية التجارة والملاحة، أمر ينتهك المبادئ المعتمدة عالميا للقانون الدولي.
    We are nevertheless convinced that we can overcome successfully all the obstacles by joint efforts and through cooperation, while consistently respecting the adopted principles of our relations, constantly fostering mutual trust, peace and stability. UN ومع ذلك، فإننا مقتنعون بأننا نستطيع النجاح في التغلب على جميع العقبات بالجهود المشتركة وعن طريق التعاون، في الوقت الذي نحترم فيه باستمرار المبادئ المعتمدة لعلاقاتنا، ونرعى دائما الثقة المتبادلة والسلام والاستقرار.
    It is to be hoped that the new Parliament will give high priority to judicial reform, including the adoption of judiciary regulations incorporating the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, as drawn up in 1985. 2/ UN ومن المؤمل أن يولي البرلمان الذي أنشئ منذ فترة وجيزة، أولوية عليا ﻹصلاح القضاة، بما في ذلك اعتماد نظام أساسي للهيئة القضائية يتضمن المبادئ اﻷساسية لاستقلال القضاء وهي المبادئ المعتمدة في عام ١٩٨٥)٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more