"المبادئ ذاتها" - Translation from Arabic to English

    • same principles
        
    • very principles
        
    • the principles themselves
        
    The same principles could apply to United Nations police observers, but the criteria for selection would need to be particularly rigorous. UN ويمكن أن تنطبق المبادئ ذاتها على مراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة، ولكن معايير الاختيار يجب أن تكون دقيقة للغاية.
    Although this case arose from a domestic arbitration case, the same principles would apply for international arbitration. UN ومع أن هذه القضية من قضايا التحكيم المحلية، فإن المبادئ ذاتها تنطبق على التحكيم الدولي.
    In short, we offer a level of autonomy grounded in the very same principles that have guided the rest of Europe in promoting peace and prosperity throughout its multi-ethnic tapestry. UN وباختصار، إننا نعرض مستوى من الاستقلال الذاتي المستند إلى المبادئ ذاتها التي استرشدت بها باقي دول أوروبا في تعزيز السلام والرفاه في جميع مراحل نسيجها متعدد الأعراق.
    Ignoring their entitlement to the universal right to self-determination was tantamount to calling into question the very principles which the Committee sought to promote. UN إن إهمال انتفاعهم من الحق العام في تقرير المصير يعادل التشكيك في المبادئ ذاتها التي تسعى اللجنة إلى النهوض بها.
    For more than a decade we have witnessed the violation of those very principles by our neighbouring country. UN ولأكثر من عقد، شهدنا انتهاك تلك المبادئ ذاتها من جانب البلد المجاور لنا.
    The same principles apply to the risk of damage or injury to any other protected persons places and objects. UN وتطبق المبادئ ذاتها في حالة وجود احتمال بإلحاق الضرر أو الأذى بأشخاص آخرين يتمتعون بالحماية وبأماكن وأهدافٍ محمية أخرى.
    In the earlier period, within employment legislation of BiH women have been guaranteed equal salary for equal work and ensured special protection of motherhood, health and social protection based on the same principles. UN وفي الفترة السابقة، تم ضمان مساواة للمرأة في المرتبات نظير العمل المتساوي، وذلك ضمن تشريع العمالة في البوسنة والهرسك، وكفالة حماية خاصة للأمومة والصحة والحماية الاجتماعية القائمة على المبادئ ذاتها.
    The Special Rapporteur also believes that the same principles must be applied to the functioning of the National Convention if its success is to be ensured. UN كما يرى المقرر الخاص أن المبادئ ذاتها يجب أن تنطبق على أشغال المؤتمر الوطني إذا أريد ضمان نجاحه.
    The Special Rapporteur also believes that the same principles must be applied to the functioning of the National Convention and will be essential for ensuring its success. UN كما يؤمن المقرر الخاص بضرورة تطبيق المبادئ ذاتها على تسيير أعمال المؤتمر الوطني كيما يضمن له النجاح.
    The same principles should inspire the international community. UN ودعت المجتمع الدولي إلى أن يستلهم من هذه المبادئ ذاتها.
    A follow-up of the policy is currently in progress, based on the same principles as those in the agreements mentioned above. UN وتجري حالياً متابعة هذه السياسة بالاستناد إلى المبادئ ذاتها التي تقوم عليها الاتفاقات المذكورة آنفاً. القضاء
    Several of the same principles could be used to promote sustainable fisheries and the right to food for contract fishermen. UN ويمكن استخدام عدد من المبادئ ذاتها لتعزيز مصائد الأسماك المستدامة وحق صائدي الأسماك المتعاقدين في الغذاء.
    The same principles should apply to procedures involving individual recourse to a competent international body pursuant to draft article 28. UN وينبغي تطبيق المبادئ ذاتها على الإجراءات التي تنطوي على لجوء الأفراد إلى هيئة دولية مختصة عملا بمشروع المادة 28.
    The establishment of an international criminal court must be based on the same principles. UN كما إن إنشاء محكمة جنائية دولية يجب أن يقوم على المبادئ ذاتها.
    The Economic Cooperation Organization is an intergovernmental regional organization established for the purpose of promoting economic, technical and cultural cooperation among Member States and stands for the same principles as those that guide the United Nations. UN ومنظمة التعاون الاقتصادي منظمة حكومية دولية إقليمية أنشئت بهدف تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني والثقافي فيما بين الدول الأعضاء وتؤيد المبادئ ذاتها التي تسترشد بها الأمم المتحدة.
    In addition, it was pointed out that the same principles applied not only to security rights in tangible assets but even to encumbrances to immovable property. UN وأشير فضلا عن ذلك إلى أن المبادئ ذاتها لا تنطبق على الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة فحسب، بل تنطبق حتى على الرهون القائمة في الممتلكات غير المنقولة.
    The same principles traditionally underlie the work of the Conference on Disarmament, this sole and indispensable international negotiating forum which possesses solid intellectual and professional potential. UN وتقليدياً، يقوم عمل مؤتمر نزع السلاح بدوره بوصفه المحفل التفاوضي الدولي الوحيد الذي لا يمكن الاستغناء عنه والذي يملك إمكانية فكرية ومهنية متينة بناءً على هذه المبادئ ذاتها.
    Yet, they choose not to join the CWC, which is founded on the basis of these very principles. UN ومع هذا اختارت ألا تنضم إلى الاتفاقية التي تأسست على هذه المبادئ ذاتها.
    These very principles continue to motivate our commitment to ensuring that human rights issues receive prominence in our global agenda. UN ولا تزال هذه المبادئ ذاتها تحفز التزامنا بكفالة إبراز المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في جدول أعمالنا العالمي.
    These are the very principles guiding the proposal presented by Italy. UN وهذه هي المبادئ ذاتها التي استرشدت بها إيطاليا في المقترحات التي قدمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more