"المبادرات الرامية إلى معالجة" - Translation from Arabic to English

    • initiatives to address
        
    • initiatives aimed at addressing
        
    • initiatives to tackle
        
    • initiatives Addressing
        
    initiatives to address some of these constraints include ongoing organizational reviews by UNESCO and FAO to strengthen their decentralized capacities. UN ومن المبادرات الرامية إلى معالجة بعض هذه القيود الاستعراضات التنظيمية المستمرة التي تجريها اليونسكو والفاو لتعزيز قدراتهما اللامركزية.
    The Office of the Prosecutor welcomes these initiatives to address past deficiencies. UN ويرحب مكتب المدعي العام بتلك المبادرات الرامية إلى معالجة أوجه القصور السابقة.
    Although such measures should be further considered, it is important to note that all initiatives to address expression over the Internet must be implemented with respect for the right to freedom of expression and other rights. UN وينبغي مواصلة النظر في هذه التدابير، غير أنه من المهم الإشارة إلى وجوب تنفيذ جميع المبادرات الرامية إلى معالجة التعبير عبر الإنترنت في ظل احترام الحق في حرية التعبير والحقوق الأخرى.
    It is imperative that all initiatives aimed at addressing the impacts of climate change endeavour to bolster and strengthen those instruments. UN ويتحتم على جميع المبادرات الرامية إلى معالجة آثار تغير المناخ أن تسعى إلى دعم هذه الصكوك وتعزيزها.
    Her Government had taken part in a number of initiatives aimed at addressing the problem of refugees in the region. UN وقالت إن حكومتها قد شاركت في عدد من المبادرات الرامية إلى معالجة مشكلة اللاجئين في المنطقة.
    My Government has undertaken several initiatives to tackle radicalization and extremism, especially among young people. UN واتخذت حكومة بلدي العديد من المبادرات الرامية إلى معالجة التطرف والتشدد، خاصة بين الشباب.
    Councils are required to provide detailed reports on initiatives to address discrimination and harassment as well as consultation processes with equity target groups including women. UN وأصبح من المطلوب أن تقدم المجالس المحلية تقارير تفصيلية عن المبادرات الرامية إلى معالجة التمييز والمضايقة وكذلك إجراء عمليات التشاور مع الجماعات المستهدفة لتحقيق الإنصاف بما فيها النساء.
    In 2002, the Task Force undertook a number of initiatives to address different aspects of the ICT for Development agenda. UN وفي عام 2002، اتخذت فرقة العمل عددا من المبادرات الرامية إلى معالجة مختلف جوانب برنامج تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Lastly, he recalled that peacekeeping was only a last resort when initiatives to address the root causes of conflict failed. UN واختتم بيانه بأن أشار إلى أن حفظ السلام هو الملاذ الأخير عندما تفشل المبادرات الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Strengthen initiatives to address gender-related gap, low rates of primary school completion and transition to secondary school; UN تعزيز المبادرات الرامية إلى معالجة الثغرة الفاصلة بين الجنسين وانخفاض معدلات إتمام الدراسة الابتدائية والانتقال إلى المدارس الثانوية؛
    In line with recommendations, the Department identified a series of initiatives to address the process of reforms and a global cooperative information technology approach across conference-servicing duty stations. UN وتماشيا مع التوصيات، حددت الإدارة مجموعة من المبادرات الرامية إلى معالجة عملية الإصلاح، ونهجا تعاونيا عاما قائما على تكنولوجيا المعلومات على نطاق مراكز العمل التي تقدم خدمات المؤتمرات.
    She wondered whether Ms. Sokpoh-Diallo, in her capacity as the Minister responsible for those issues, was able to have input into the national budget in order to ensure that initiatives to address them were well resourced. UN وتساءلت عما إذا كانت السيدة سوكبوه - دياللو بصفتها الوزيرة المسؤولة عن هذه المسائل تستطيع إضافة مدخلات في الميزانية الوطنية ليتسنى ضمان توفير موارد لتمويل المبادرات الرامية إلى معالجة تلك المشاكل.
    5 initiatives to address problems faced by minority women (subparagraph 8) UN 5- المبادرات الرامية إلى معالجة مشاكل نساء الأقليات (الفقرة الفرعية 8)
    The coordination of efforts and the joint programmes under the INAC mandate the stronger institutional advocacy exercises in order to foster initiatives to address the many and varied problems of children. UN ثم إن تنسيق الجهود والبرامج المشتركة في إطار المعهد الوطني للطفولة تكفل الممارسات الدعوية المؤسسية الأقوى لتعزيز المبادرات الرامية إلى معالجة العديد من مشاكل الطفولة المختلفة().
    10. initiatives to address refugee security issues included: bolstering camp security mechanisms in Chad and Darfur; strengthening partnerships with local authorities, such as in Chad and Côte d'Ivoire; and assisting in the development of conditions for return in southern Sudan. UN 10 - شملت المبادرات الرامية إلى معالجة قضايا أمن اللاجئين ما يلي: تعزيز آليات الأمن في المخيمات في تشاد ودارفور؛ وتعزيز الشراكات مع السلطات المحلية، في تشاد وفي كوت ديفوار مثلا؛ والمساعدة في تهيئة الظروف المواتية للعودة في جنوب السودان.
    (c) To overcome isolated, fragmented and reactive initiatives to address child caregiving and protection which have had limited impact on the prevention and elimination of all forms of violence; UN (ج) التخلي عن المبادرات الرامية إلى معالجة مسألتي رعاية الطفل وحمايته، التي لم تجد نفعاً في منع جميع أشكال العنف والقضاء عليها، لأنها مبادرات منفصلة ومتفرقة وقائمة على رد الفعل؛
    (c) To overcome isolated, fragmented and reactive initiatives to address child caregiving and protection which have had limited impact on the prevention and elimination of all forms of violence; UN (ج) التخلي عن المبادرات الرامية إلى معالجة مسألتي رعاية الطفل وحمايته، التي لم تجد نفعاً في منع جميع أشكال العنف والقضاء عليها، لأنها مبادرات منفصلة ومتفرقة وقائمة على رد الفعل؛
    The international community had adopted a number of initiatives aimed at addressing the negative effects of excessive price volatility on poor economies and vulnerable groups. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي قد تبنى عددا من المبادرات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية التي يتركها تقلب الأسعار الشديد على الاقتصادات الفقيرة والفئات الضعيفة.
    Along with other Inter-Agency Standing Committee organizations, the Office has also embarked on various initiatives aimed at addressing the problem of shrinking humanitarian space. UN وإلى جانب منظمات أخرى في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، شرعت المفوضية أيضاً في اتخاذ مختلف المبادرات الرامية إلى معالجة مشكلة الحيز الإنساني الآخذ في التقلص.
    In response, it has been pursued a number of important initiatives aimed at addressing issues such as debt reduction, humanitarian relief and the HIV/AIDS pandemic. UN أمام هذه التحديات، تم اتخاذ عدد من المبادرات الرامية إلى معالجة قضايا من قبيل خفض الديون وتقديم الإغاثة الإنسانية والتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    initiatives to tackle SGBV and violence against women and children included the distribution of educational materials and videos explaining the rights of refugees, the establishment of women's centres in refugee camps worldwide, and projects aimed at providing increased recreational activities for children. UN وشملت المبادرات الرامية إلى معالجة ظاهرة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف الذي يستهدف النساء والأطفال توزيع مواد تعليمية وأشرطة فيديو توضح حقوق اللاجئين وإنشاء مراكز للنساء في مخيمات اللاجئين على صعيد العالم ومشاريع تهدف إلى توفير مزيد من الأنشطة الترفيهية للأطفال.
    II. initiatives Addressing the Issues Confronting African NSSs 4 UN ثانيا- المبادرات الرامية إلى معالجة المشكلات التي تواجهها النظم الإحصائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more