"المبالغ الكبيرة" - Translation from Arabic to English

    • large amounts
        
    • significant amounts
        
    • large sums
        
    • large amount
        
    • considerable sums
        
    • substantial amounts
        
    • material amounts
        
    • significant sums
        
    This decline has been taking place despite large amounts of multilateral and bilateral educational aid provided to Africa over the last decade. UN وقد سجل هذا الانخفاض بالرغم من المبالغ الكبيرة من المعونة التعليمية المتعددة اﻷطراف والثنائية المقدمة لافريقيا خلال العقد الماضي.
    In addition, it should be a financial priority of the Organization to pay in full the large amounts owed to States that provided troops and equipment for peacekeeping missions. UN ويضاف إلى ذلك أن المنظمة ينبغي أن تضع ضمن أولياتها المالية دفع كامل المبالغ الكبيرة المستحقة للدول المساهمة بقوات ومعدات لبعثات حفظ السلام.
    A similar initiative in ICAO would be useful, particularly in the light of the significant amounts currently allocated to conference services. UN وقد تستفيد الايكاو من اعتماد مبادرة مماثلة، لاسيما في ضوء المبالغ الكبيرة المخصصة حاليا لخدمات المؤتمرات.
    All 18 claims were transmitted to Iraq for its comments because of the significant amounts claimed. UN وأُحيلت جميع المطالبات ال18 إلى العراق لإبداء تعليقاته عليها بسبب المبالغ الكبيرة المطالب بها.
    The distortion of that budget caused by the large sums devoted to special political missions must be eliminated. UN فيجب القضاء على التشويه الواضح في تلك الميزانية والناجم عن المبالغ الكبيرة المخصصة للبعثات السياسية الخاصة.
    At the same time the Committee points out that a large amount of prior-period obligations that had been included in the performance reports as expenditures were subsequently cancelled. UN وتشير اللجنة في نفس الوقت إلى أن المبالغ الكبيرة لالتزامات الفترات السابقة والتي أُدرجت في تقارير الأداء باعتبارها نفقات قد جرى إلغاؤها في وقت لاحق.
    He enquired as to the origin of the often considerable sums of money paid to victims' families and asked what safeguards were in place to ensure that victims were not pressured into accepting blood money. UN واستفسر عن مصدر المبالغ الكبيرة التي كثيرا ما تدفع لأسر الضحايا وسأل عن الضمانات المعمول بها لكفالة عدم الضغط على الضحايا لقبول الدية.
    In practice, however, lenders are seldom ready to commit the large amounts needed for infrastructure projects solely on the basis of a project’s expected cash flow or assets. UN ولكن يلاحظ من حيث الممارسة المتبعة أن المقرضين قلما يكونون مستعدين لتوظيف المبالغ الكبيرة اللازمة لمشاريع البنى التحتية على أساس التدفق النقدي المتوقع للمشروع أو أصوله فحسب.
    At the same time the Committee points out that large amounts of prior-period obligations that had been included in the performance reports as expenditures were subsequently cancelled. UN وتشير اللجنة في نفس الوقت إلى أن المبالغ الكبيرة لالتزامات الفترات السابقة والتي أُدرجت في تقارير الأداء باعتبارها نفقات قد جرى إلغاؤها في وقت لاحق.
    For example, in UNMIK the Committee has highlighted the large amounts of prior-period obligations that had been included in the performance reports as expenditures were subsequently cancelled. UN فعلى سبيل المثال، في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أبرزت اللجنة المبالغ الكبيرة من التزامات الفترات السابقة التي أُدرجت في تقارير الأداء بوصفها نفقات قد شطبت في وقت لاحق.
    30. In view of the large amounts of write-offs of receivables over the years, the Board is of the view that the provision of $5 million for uncollectible receivables from contributions might not be adequate. UN 30 - وبالنظر إلى المبالغ الكبيرة المستحقة القبض المشطوبة على مرّ السنين، يرى المجلس أن اعتمادا بمبلغ 5 ملايين دولار لتغطية المبالغ المستحقة القبض غير القابلة للتحصيل من التبرعات قد لا يكون كافيا.
    The significant amounts of funds generated by the activities of these companies resulted in problems for the disposal of cash. UN ونتج عن المبالغ الكبيرة من الأموال الناتجة عن أنشطة هذه الشركات مشاكل على صعيد التصرف في النقدية.
    148.28 The Ministers expressed concern over the significant amounts of outstanding reimbursements that the United Nations currently owes to the Troop Contributing Countries, which may adversely affect the UN peacekeeping capacity; UN 148-28 أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء المبالغ الكبيرة التي لم تسددها الأمم المتحدة حالياً للبلدان المساهمة بالقوات والتي قد تؤثر بالسلب على قدرات حفظ السلام لدى الأمم المتحدة؛
    The Heads of State or Government expressed concern over the significant amounts of outstanding reimbursements that the United Nations currently owes to the Troop Contributing Countries, which may adversely affect the UN peacekeeping capacity; UN 143/26 أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء المبالغ الكبيرة التي لم تسددها الأمم المتحدة حاليا للبلدان المساهمة بالقوات، والتي قد تؤثر بالسلب على قدرات حفظ السلام التي ترعاها الأمم المتحدة؛
    Consultants and temporary staff were delegated to oversee, approve, certify or make payments involving significant amounts. UN وجرى تفويض الخبراء الاستشاريين والموظفين المؤقتين باﻹشراف والموافقة أو التصديق على المدفوعات أو تقديمها بما في ذلك المبالغ الكبيرة.
    The large sums families pay for their children's education is in contrast to the mediocre performance of the educational system. UN وعلى أيّ حال، ثمة تناقض بين المبالغ الكبيرة التي تنفقها الأسر على تعليم أبنائها والأداء السيئ للنظام المدرسي.
    He requested clarification why such large sums were required and how the lives of survivors of the accident were affected. UN وطلب توضيح سبب الاحتياج إلى مثل هذه المبالغ الكبيرة وكيفية تأثير ذلك على معيشة الباقين على قيد الحياة بعد الحادث.
    Yet, even such large sums will not cover the total cost. UN لكن، حتى هذه المبالغ الكبيرة لن تغطي التكلفة الإجمالية.
    However, the assistance received in direct connection with the sanctions regime compensates for a small part of the large amount of losses and damages caused by the implementation of the sanctions. UN غير أن المساعدة التي تلقيناها والتي تتعلق مباشرة بنظام الجزاءات لا تعوض إلا عن جزء صغير من المبالغ الكبيرة للخسائر واﻷضرار الناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    26. Turning to electronic information, or what had become known as the " information highway " , he noted that despite the great significance of that area of activity for the work of the Department, the spending of considerable sums should not be guided solely by the desire to keep pace with the latest achievements of technology. UN ٢٦ - وانتقل إلى الكلام عن المعلومات الالكترونية، أو ما أصبح معروفا باسم " الطريق الفائقة السرعة للمعلومات " ، فأشار إلى أنه بالرغم من اﻷهمية الكبيرة لهذا المجال من النشاط بالنسبة ﻷعمال اﻹدارة، ينبغي ألا يكون إنفاق المبالغ الكبيرة محكوما فقط بالرغبة في مسايرة آخر اﻹنجازات التكنولوجية.
    This could be the case, for example, if it were deemed that substantial amounts of local corporate assets had been acquired by foreign firms at distress-sale prices owing to a crisis. UN ويمكن أن تكون هذه هي الحالة إذا ما رُئي مثلا أن المبالغ الكبيرة من أرصدة الشركات المحلية قد تمتلكها منشآت أجنبية بأسعار بخسة بسبب نشوب أزمة من اﻷزمات.
    The Board is of the view that the material amounts still to be processed and paid make a compelling case for an immediate, although belated, risk assessment. UN ويرى المجلس بأن المبالغ الكبيرة التي لا زالت تحتاج إلى تجهيز ودفع تجعل من إجراء التقييم ضرورة ملحة، وإن تأخرت عن موعدها.
    However, despite the significant sums it receives each month, LURD remains poor and is sometimes unable to pay its soldiers. UN إلا أنه بالرغم من المبالغ الكبيرة التي تتلقاها كل شهر، فإنها لا تزال فقيرة وعاجزة، في بعض الأحيان، عن دفع أجور الجنود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more